外语题库32021-05-05
翻译题:科教工作的根本任务,是提高全民族的思想道德素质、科学文化素质和创新能力。这是我国现代化事业进一步发展的需要,也是适应世界科技革命和经济竞争新形势的需要。
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:我们要实施科教兴国的战略。科技进步是经济发展的决定性因素,发展教育是科技进步的基础。世界范围内日趋激烈的经济竞争和综合国力的较量,归根结底是科技和人才的竞争。我国只有大力发展教育和科技事业,把经济发展切实转到依靠科技进步和提高劳动者素质的轨道上来,才能加快现代化进程,缩小与发达国家的差距。
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:And in India, many hotels and bars scaled down or canceled New Year's Eve parties out of respect for a young woman who died Saturday after she was gang raped in New Delhi -- a brutal incident that has shocked the nation.
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:In the southern Philippines, the festive mood was overshadowed by the devastation from a typhoon that killed more than 1,000 people in early December.
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:Burma's largest city, Rangoon, staged a large New Year's Eve party for the first time, as the country emerges from a decades-long military dictatorship that typically banned large public gatherings.
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:Asian countries were the first to ring in the new year with big fireworks displays in Sydney and Hong Kong.
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:Dubai marked the new year with a light show at the world's tallest building, while in Italy, Pope Benedict visited the nativity scene in St. Peter's Square.
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:Fireworks lit up the sky over dozens of cities to celebrate the arrival of 2013, including festivities in Athens, Moscow and London.
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:Nations across Europe, the Middle East and Asia had already welcomed in the new year as celebrations unfolded around the globe.
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:北京世界公园是规模雄踞亚洲同类公园之冠,所收微缩复制品的数量也堪称亚洲之最。世界七大奇观以及50个国家的约100处历史名胜和自然景观均以微缩模型展出。占地面积46.7公顷的世界公园分为17处风景区,收集了亚洲、非洲、欧洲、南北美洲以及大洋洲的 主要名胜景点。
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:北京观光客自然都会游览故宫和长城,这是因为故宫和长城是举世闻名的旅游景点。而今天我却想向各位推荐北京第三大旅游场所,北京世界公园。北京世界公园于90年代初在北京兴建,是北京的最新旅游景点。这里游客那种“一日游尽天下景”的梦想便可成真。
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:但遇天阴时,环顾四周,苍茫大地,尽入云海。泰山的日出与日落,闻名遐尔。壮观的 自然风景以及不可计数的历史名胜,激发了古代文人墨客,为之舞文弄墨,创作了无数经典 佳作。泰山历来是画家骚客所钟情的聚集地。
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:泰山的每个季节都有独特的魅力。春天,绿茵茵的山坡上,争奇斗妍的花朵到处可见。夏天泰山的雷暴雨堪称奇观。秋天,枫树叶漫山遍野,蔚蓝色的河水川流不息。冬天,雪盖群峰松披霜,景观素雅悲壮,别有一番情趣。喜逢艳阳日,极目远眺,重峦叠嶂,尽收眼帘。
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:而我们呢,虽然活着,却是早已死了。
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:而我们呢,虽然活着,却是早已死了。
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:“倘使有人要,我愿意把他们送给人家!”我常常这样说,当我厌烦孩子的时候。 唉,和前一辈做父亲的一比,我觉得我们这一辈生命力薄弱得可怜,我们二三十岁的人比不上六七十岁的前辈,他们虽然老的老死的死了,但是他们才是真正活着到现在到将来。
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:我觉得我的孩子累我,使我受到极大的束缚。我没有对他们的永久的计划,甚至连最短促的也没有。
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:现在我自己已是几个孩子的父亲了。我爱孩子,但我没有前一辈父亲的想法,帮孩子一直帮到老,帮到死还不足。我赞美前一辈父亲的美德,而自己却不能跟着他们的步伐走去。
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:这种文明的多样性是在历史长河中形成的,并将长期存在下去。中国古代思想家孔子曾说过,“万物并育而不相害,道并行而不相悖”。我们应该充分尊重各国文明的多样性,而不应人为歧视或贬低他国文明;应该鼓励各种文明在对话交流中相互借鉴、取长补短,而不应相互隔绝和相互排斥;应该倡导各种文明在相互包容、求同存异中共同发展,而不应强求一 律、强加于人。
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:我们应该尊重和维护世界文明的多样性。各国文明的多样性,是人类社会的基本特征,也是推动世界文明进步的重要动力。当今世界拥有60亿人口,200多个国家和地区,2500多个民族,5000多种语言。各个国家和地区,无论是历史传统、宗教信仰和文化背景,还是社会制度、价值观念和发展程度,往往存在这样那样的差异,整个人类文明也因此而交相辉映、多姿多彩。
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:第三,应密切关注并改善巴勒斯坦经济和人道状况。中方再次对有关方面扣减部分为巴勒斯坦代征的税款表示担忧,呼吁有关方面切实履行《巴黎议定书》等有关国际条约规定的义务,全面执行联合国有关决议,尽快全面解除对加沙的封锁。国际社会应继续加大对联合国近东巴勒斯坦难民救济和工程处的支持,改善巴勒斯坦难民人道条件。中方已宣布今年将对工程处的年度捐款增加至100万美元。我们还将通过双边渠道向巴勒斯坦人民提供支持,包括支持地区国家救助巴勒斯坦难民项目。
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:第二,应高举多边主义旗帜,坚持公平正义,推动巴勒斯坦问题全面、公正和持久解决。“两国方案”是解决巴以问题的唯一正确出路,“阿拉伯和平倡议”、“土地换和平”等原则和安理会有关决议是化解巴以冲突的根本遵循。国际社会应以此为基础,推动巴以双方早日重启和谈,最终建成以1967年边界为基础、以东耶路撒冷为首都、拥有完全主权的巴勒斯坦国。任何新倡议都应符合上述基本国际准则。对中东地区有重要影响的国家均应发挥建设性作用,为恢复对话创造必要条件。
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:第一,安理会第2334号决议应得到切实执行。日前发生在耶路撒冷苏尔巴赫尔村的冲突引发国际社会高度关注。有关方面应立即停止拆除巴勒斯坦人房屋,停止毁坏巴勒斯坦人财产,停止在被占领土上的一切定居点活动,采取措施防止针对平民的暴力行为。应立即停止一切旨在实现定居点合法化的法律行为和单方面举措,并采取切实措施消除其影响,避免削弱“两国方案”前景。
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:And finally, when you wear a mask, learn how to put it on, take it off and dispose of it correctly.
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:Cover your mouth and nose with a tissue when you cough or sneeze;
查看答案解析