当前位置:首页 > 全部子站 > 解放军文职 > 解放军文职专业 > 法语

解放军文职招聘考试 PASCAL ET LE FILS DE LA BOULANGÈRE

来源:长理培训发布时间:2017-08-29 20:23:13

   PASCAL ET LE FILS DE LA BOULANGÈRE第十九课 Pascal和面包店女主人的儿子

       

Un mardi matin, Julie  est dans la cuisine. Benoît entre. Il tient une baguette à la main, ainsi  qu’un sac en papier. Il le pose sur la table.

周二早上,Julie在厨房里。Benoît进来了。他手上拿着一根法棍面包和一个纸

袋。他把纸袋放在桌子上。      

Julie:Hum ! Des croissants pour le petit déjeuner. Il y avait  longtemps !...

嗯唔!早餐羊角面包。好久(没吃了)…       

Benoît:C’est un cadeau de la boulangère.

这是面包店女老板送的。       

Julie:C’est gentil !

真是善人哪!       

Benoît:Je crois que c’est plus intéressé que gentil !

我觉着,与其说是她人好倒不如说她有事相求!       

Julie:J’ai compris. Elle a encore besoin de Pascal.

我明白了。她还需要Pascal(帮忙)       

Benoît retire son  manteau.

Benoît脱下外套。       

Benoît:Exactement. Ils ont un  problème pour faire garder leur fils demain.

正是如此。他们明天没法照看他们的儿子,想请人帮忙。       

Julie:Ah, le champion !

啊,你说的是那个冠军       

Benoît:Pourquoi tu dis ça ?

为什么说他是冠军       

Julie:Il est fort en tout !

因为他在任何方面都很强!       

Pascal arrive dans la  cuisine. Benoît met la table.

Pascal来到厨房。Benoît正在摆餐具。       

Pascal:Vous êtes en train de parler de moi ?

你们正在说我吗?       

Benoît:Non. Du petit Éric, le fils de la boulangère.

不。说那个小Éric,面包店女老板的儿子。       

Pascal:Qu’est-ce qu’il a fait ?

他干什么了?       

Benoît:Rien. Mais tu dois  appeler sa mère. Elle a besoin de tes services demain, pour toute la journée.

什么都没干。不过你最好打个电话给他妈妈。明天她需要你帮忙,一整天。     

Pascal:Ils ne pouvaient pas prévenir plus tôt...

他们就不能早点告诉我吗…       

Le lendemain, pascal  et Éric, une dizaine d’années, sont dans le salon. Éric est en train de jouer  à un jeu vidéo. Pascal lit une rédaction d’Éric. Il s’arrête de lire et se  tourne vers Éric.

第二天,Pascal Éric,一个十来岁的(小孩),在客厅里。 Éric 正在玩电子游

戏。Pascal在检查Éric的作文。他停下来并向Éric转过身来。

       

Pascal:Elle n’est pas mal du  tout, ta rédaction. Tu as fait des progrès. Tu fais moins de fautes et ta  construction est plus logique qu’avant.

写得不错,你这篇作文有进步。你的(拼写)错误少多了,文法结构也比

以前更有逻辑。

       

Éric n’a pas l’air  d’entendre.

Éric似乎没有听到他说话。      

Pascal:Tu peux arrêter ton jeu ?

你能停一下吗?       

Éric:Plus tard. Je vais battre un record !

等会儿。我要打破纪录了!       

Pascal:Alors, mets le son  moins fort ! N’oublie pas, c’est dans une demi-heure que tu as ton cours  de judo !

那把声音关小点儿。别忘了,半小时后你要上柔道课。       

Éric:Je n’ai pas envie d’y aller.

我不想去了。       

Pascal:Il y a une heure, tu voulais y aller. Tu as changé d’avis ?

一小时前你还想去的。改变主意了?       

Éric:Oui.

是的。       

Pascal se lève  tranquillement et va éteindre la télévision.

Pascal不声不响地站起来去关掉了电视机。       

Pascal:On travaille, ensuite  on va au judo et cet après-midi on fait ce que tu veux. D’accord ?

我们先学习,然后去上柔道课,下午就随便你做什么。怎么样?       

Plusieurs enfants en  kimono et quelques adultes sont installés autour de la salle.

几个穿着和服式运动服的小孩和几个成年人环坐在大厅里。       

Éric:Tu vois, le grand  brun, là-bas, il a le même âge que moi et il gagne tous ses combats. C’est  vraiment le plus fort !

你看,那边那个褐色头发的高个子,他和我同龄,但已经赢了所有比赛了(或: 从来没输过)。他真的是这里最厉害的。       

Pascal:(étonné) Non, il n’a  pas ton âge. Il est presque aussi grand que moi.

 (惊讶状)不,他怎么会和你同龄。他都差不多和我一样高了。       

Éric:Je t’assure. C’est le plus grand de la classe.

我向你保证。那时班上最高的一个。       

Pascal:(en plaisantant) Et toi, tu  n’es pas le plus petit de ta chasse ?

(开玩笑)那你呢,难道你是班上最矮的?       

Éric:Non, je ne suis pas le plus petit de ma classe.

 不,我不是班上最矮的。       

Pascal:Tu es le moins grand, alors ?

那,你是班上最不高的?       

Éric hésite une  seconde. Il hausse légèrement les épaules.

Éric犹豫了片刻。他轻轻地耸了耸肩膀。       

Éric:C’est la même chose !

这是一回事!       

Pascal:Dis donc, moi je ne connais rien au judo, tu peux m’expliquer ? À  quoi correspondent les couleurs de ceintures ?

对了,我对柔道完全不了解,你能给我解释一下吗?这些腰带的颜色对应着什么?      

Éric:Alors, ça, c’est facile. Alors, la ceinture blanche, c’est le niveau le  plus bas. Et la ceinture noire, le niveau le plus haut.

好,这个很简单。白色腰带,代表最低水平。那黑色腰带,代表最高水平。       

Pascal:Et entre les deux ?

那介于两者间呢?       

Éric:Entre les deux, il y a les ceintures jaune, orange, vert, bleu et marron.

介于这两者间,有黄色、橙色、绿色和栗色腰带。     

Pascal regarde la  ceinture d’Éric.

Pascal看着Éric的腰带。      

Pascal:Tu es ceinture orange. Il ne te manque que trois ceintures pour être un  champion.

你是(系着)橙色腰带。还差3种腰带你就可以做冠军了。       

Éric:C’est les plus difficiles à avoir !

这些是最难拿到的!       

Pascal:Il y a longtemps que tu as commencé ?

你已经练了很久了吗?       

Éric:J’en fais depuis trois ans seulement.

我只练了 3年。       

Pascal:Allez ! On y va !

来!我们去那里!       

Éric se lève.

Éric站起来。       

Éric:Bon, ben, c’est mon tour.

好了,轮到我了。       

Pascal:Vas-y ! C’est toi le plus fort !

去吧!你才是最强的!       

On voit quelques  secondes de cours entre Éric et le professeur. Puis, Éric se retrouve sur le  sol. On assiste au salut entre le professeur et les élèves. Puis Éric revient  près de Pascal.

我们看到Éric和教师过招了几秒钟。然后只见 Éric又摔倒在地。

教师和学员都一起相互敬礼致意。然后Éric回到Pascal身边。      

Pascal:Il a l’air bon, ce prof.

他看起来不错,这位老师。       

Éric:Oui, c’est le plus sympa des profs d’ici. Tu trouves ça bien, toi, le  sport ?

是,那是这里最好的老师。你呢,你怎么看待运动,运动有好处吗?       

Pascal:Oui, c’est très important dans la vie.

是的,(体育运动)在生命中很重要。       

Éric:Et tu en fais beaucoup, toi, du sport ?

那你做很多运动吗?       

Pascal:J’en faisais beaucoup au lycée. J’en fais moins, mais je ne suis pas le  plus nul!

我在高中时常锻炼。现在练得少了,但我不是最差的!       

Éric:Ça me donne une idée...

有了… (这倒提醒我了…) 


 

责编:刘卓

发表评论(共0条评论)
请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点,发表审核后显示!

国家电网校园招聘考试直播课程通关班

  • 讲师:刘萍萍 / 谢楠
  • 课时:160h
  • 价格 4580

特色双名师解密新课程高频考点,送国家电网教材讲义,助力一次通关

配套通关班送国网在线题库一套

课程专业名称
讲师
课时
查看课程

国家电网招聘考试录播视频课程

  • 讲师:崔莹莹 / 刘萍萍
  • 课时:180h
  • 价格 3580

特色解密新课程高频考点,免费学习,助力一次通关

配套全套国网视频课程免费学习

课程专业名称
讲师
课时
查看课程
在线题库
面授课程更多>>
图书商城更多>>
在线报名
  • 报考专业:
    *(必填)
  • 姓名:
    *(必填)
  • 手机号码:
    *(必填)
返回顶部