当前位置:首页 > 全部子站 > 解放军文职 > 解放军文职专业 > 法语

解放军文职招聘考试ON DÉMÉNAGE

来源:长理培训发布时间:2017-08-29 20:21:08

 ON DÉMÉNAGE第十五课搬家 

Pascal est dans le  salon. Benoît apparaît à la porte. Il est en jeans. Pascal lui tourne le dos.

Pascal 在客厅里。Benoît出现在门口。他穿着牛仔裤。Pascal转过身去。

 

Benoît:Salut! Tu as bien dormi?

嗨!你睡得好吗?

Pascal se retourne.

Pascal再次转了过去。

Pascal:Comme un bébé!

睡得可香了!(就像婴儿一样)

Pascal regarde Benoît.

Pascal看了看Benoît

Pascal:(étonné)Tu vas  travailler en jeans, maintenant?

(很惊讶)你现在要穿着牛仔裤去上班了。

Benoît:Non, mais aujourd’hui,  on va déménager les bureaux. Je ne vais pas y aller en costume.

不,但是今天我们要搬办公室。我不会穿着西装去那儿的。

Pascal:Tu vas bien t’amuser!

你会玩得很愉快的。(玩得愉快!)

Benoît:Au fait…tu ne mets pas mon blouson, aujourd’hui, je peux le prendre?

顺便说一句……你今天不穿我的夹克衫了吧,我可以拿去了吗?

Pascal:Oh, oui…aujourd’hui, tu peux le prendre.

噢,是的……今天,你可以把它拿走了。

Benoît:Merci.

谢谢。 

Benoît s’en va. Benoît  rencontre un collègue dans un couloir de l’agence de voyages.

Benoît走了。Benoît在旅行社的走廊里碰到了一个同事。

Benoît:Salut, où tu vas?

 嗨,你去哪儿?

Un collègue:J’ai un dossier urgent  à envoyer en e-mail et mon nouvel ordinateur n’est pas encore installé.Je  vais voir chez Nicole.Tu sais où est son bureau?

我有一份紧要的文件要用e-mail寄出去,(可)我的新电脑还没有安装好。我要去Nicole那儿看看。你知道她的办公室在那里吗?

Benoît:Oui. J’en viens.

是的,我从她那儿过来的。

Le collègue:Alors,  explique-moi! Parce que je ne comprends rien à la nouvelle répartition des  bureaux.

那么,帮我解释一下。因为我根本搞不懂办公室的新分配。

Benoît:Mais si, c’est très  simple. Tout le troisième étage passe au rez-de-chaussée. Le rez-de-chaussée  passe au deuxième. Et le deuxième est transféré au sixième.

怎么会,很简单的。整个三楼(四楼)搬到底层,底层搬到二楼(三楼)。然后二楼(三楼)搬到六楼(七楼)。

Le collègue:Et le sixième, alors?

那么六楼(七楼)呢?

Benoît:Le sixième?…Je recommence.

六楼(七楼)?我重来(重新解释一下)。

Le collègue:Non, non. Le bureau de Nicole.

别,不用了。(去)Nicole的办公室。

Benoît:Viens, je t’accompagne.  Tu vas voir, c’est facile.C’est au rez-de-chaussée, au font du couloir, la  deuxième porte à gauche, après l’ascenseur.

来,我带你去。你一会就知道了,这很简单的。在底层(一楼)走廊的尽头,电梯之后的第二道门。

Le collègue:Et toi, ton nouveau bureau, il est bien?

 你呢?你的新办公室,还行吗? 

Benoît:Pas mal...

还不错……

La porte est ouverte.  Le bureau, comme les autres, est en désordre. Nicole est en train de ranger  des dossiers.

门是开着的。和其他的一样,办公室很乱。Nicole正在整理那些文件。

Le collègue:Eh bien, tu es bien installée .

唉呀,你已经安顿好啦?

Nicole:Tu plaisantes? Tu as  vu la taille de l’armoire? Je ne vais jamais y ranger tous mes dossiers. Et  puis, il n’y a pas de lumière et, en plus, je suis à côté du 

local de la  chaudière. Je vais mourir de chaud cet hiver.

你开玩笑呀?你看到柜子的大小了没有啊?我永远没法放好我的文件了。然后,这里没有光线,还有,我正好在放锅炉的地方的旁边。这个冬天,我会热死的。

Le collègue:Excuse-moi, Nicole! Je  suis pressé. Je peux utiliser ton ordinateur? J’ai un e-mail à envoyer.

打扰一下,Nicole。我有些急,我能用你的电脑吗?我有一份e-mail要寄出去。 

Nicole:Mon ordinateur? Je ne l’ai pas branché. Mais si tu veux le faire...

我的电脑?我还没有把它连起来呢。但如果你想连的话……

Le collègue:(soupir) Non, non, ça ne fait rien. C’est pour Paris. Je préfère  appeler un coursier.

(叹气)不了,不了,没有关系的。是寄给巴黎的,我宁愿叫个快递员(算了)。

Au moment où Benoît et  son collègue vont sortir du bureau, un deuxième collègue passe et s’adresse à  Benoît.

正当Benoît和他的同事要走出办公室时,第二位同事进来和Benoît说话。

Le 2ecollègue:Alors, ça y est,  Benoît, tu as rangé ton bureau de directeur?

(对Benoît说)那么,Benoît好了没有呀?你已经整理好你的经理办公室了没?

Nicole:Qu’est-ce que tu veux  dire? Benoît a un bureau de directeur?

你什么意思?Benoît有个经理办公室!

Benoît:Ne l’écoutez pas! Il  exagère.

别理他,他乱说的。(别听他的,他太夸张了!)

Le 2ecollègue:Mais pas du tout.  M.Royer a un bureau au sixième étage avec vue sur le parc, juste à côté de la  salle de réunions, en face du bureau de M. Joubert, notre P.-D.G.

一点都没有呢。Royer先生在六楼(七楼)有个面对公园景色的办公室,就在(正好在)会议室的旁边,在Joubert先生办公室的对面,我们的总裁。

Nicole:Ah bah, je veux voir  ça. On y va tout de suite.

哈!我要去看个究竟。我们现在就去。

Benoît:Si vous voulez le  voir...

如果你们想去看……(就去看吧)!

La porte est ouverte.  Le petit groupe arrive. Benoît arrive derrière eux. Ils regardent tous par la  porte. Le bureau est complètement vide.

门是开着的。 

小队人马来到了(Benoît的办公室)。Benoît跟在他们后面。

办公室完全是空的。

Le groupe:Mais il est vide!

可是,办公室是空的呀!

Benoît:Quoi! Et où sont passées mes affaires?

什么!我的东西都到哪里去了?


 

责编:刘卓

发表评论(共0条评论)
请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点,发表审核后显示!

国家电网校园招聘考试直播课程通关班

  • 讲师:刘萍萍 / 谢楠
  • 课时:160h
  • 价格 4580

特色双名师解密新课程高频考点,送国家电网教材讲义,助力一次通关

配套通关班送国网在线题库一套

课程专业名称
讲师
课时
查看课程

国家电网招聘考试录播视频课程

  • 讲师:崔莹莹 / 刘萍萍
  • 课时:180h
  • 价格 3580

特色解密新课程高频考点,免费学习,助力一次通关

配套全套国网视频课程免费学习

课程专业名称
讲师
课时
查看课程
在线题库
面授课程更多>>
图书商城更多>>
在线报名
  • 报考专业:
    *(必填)
  • 姓名:
    *(必填)
  • 手机号码:
    *(必填)
返回顶部