- 讲师:刘萍萍 / 谢楠
- 课时:160h
- 价格 4580 元
特色双名师解密新课程高频考点,送国家电网教材讲义,助力一次通关
配套通关班送国网在线题库一套
If you've come to Washington for a tour of the White House, you're out of luck. Because President Obama and Republicans in Congress could not agree on legislation to prevent automatic government spending cuts, White House tours are canceled for now, and many other government operations are on hold. So Mr. Obama is trying a new approach, which the media are calling a "charm offensive." He has made several trips to Capitol Hill to meet with Republican and Democratic lawmakers, and has even treated a group of Senate Republicans to dinner. "Over the last several weeks, the press here in Washington has been reporting about 'Obama's charm offensive.' I'm trying to see if we can break through some of the gobbledygook." So far, the response from Republicans, including House Speaker John Boehner, has been cautiously positive. "Listen, I'm glad President Obama reached out yesterday and visited with our House Republican conference. And I think we had an honest discussion. But this is going to take more than dinner dates and phone calls." Former legislative adviser Steve Bell, now at Washington's Bipartisan Policy Council, thinks the president's shift in tactics is a good move. "Really, the effectiveness of the tactics of attacking Republicans and, I won't use the word demeaning, but, you know, really being right quite harsh on Republicans, was backfiring."
如果你为参观白宫来到华盛顿,算你不走运。因为奥巴马总统和国会的共和党人在阻止政府自动减支的立法上没能达成一致,白宫之旅目前被取消了,还有很多其他的政府运作也被搁置。因此奥巴马先生正在尝试一种新的方法,该方法被媒体称为“魅力攻势”。他已经几次前往国会山会见共和党和民主党的立法者,甚至还自掏腰包请一众共和党参议员共进晚餐。
“在过去的几周,华盛顿新闻界一直在报道‘奥巴马的魅力攻势’。我正试着看我们能否突破那些官样文章。” 到目前为止,包括众议院议长约翰•博纳在内的共和党人对奥巴马的魅力攻势采取了谨慎乐观的态度。“听着,我很高兴奥巴马总统昨天伸出了橄榄枝,并在我们的共和党联席会议上一起畅聊。我认为我们进行了开诚布公的讨论。但我们需要的远不止在一起吃吃饭打打电话。” 现在在华盛顿的两党政策委员会的前立法顾问史蒂夫•贝尔认为总统的战术转变是步好棋。“真的,攻击共和党人的这种策略的效果,呃,我不会用‘贬损’这个词,但你知道,真的对共和党很苛刻,适得其反。”
责编:刘卓
课程专业名称 |
讲师 |
课时 |
查看课程 |
---|
课程专业名称 |
讲师 |
课时 |
查看课程 |
---|
点击加载更多评论>>