- 一级建造师考试
- 二级建造师考试
- 三支一扶
- 安全评价师考试
- 保险经纪资格考试
- 报关员资格考试
- 博士入学考试
- 成人高考
- 成人英语三级考试
- 程序员考试
- 出版专业资格考试
- 大学英语三级
- 大学英语四六级考试
- 单证员考试
- 导游证考试
- 电气工程师
- 电子商务设计师考试
- 房地产经纪人考试
- 房地产评估师考试
- 高级会计师资格考试
- 高考
- 高中会考
- 给排水工程师
- 公共英语等级考试
- 公务员考试
- 国际货运代理
- 国际内审师
- 国家司法考试
- 化工师
- 环境影响评价师
- 会计人员继续教育
- 会计职称考试
- 基金从业资格
- 计算机等级考试
- 计算机软件水平考试
- 监理工程师考试
- 教师招聘
- 教师资格
- 结构工程师考试
- 经济师考试
- 考研
- 空姐招聘
- 遴选
- 美术高考
- 普通话考试
- 期货从业资格
- 求职招聘
- 人力资源管理师
- 软件设计师考试
- 商务英语考试(BEC)
- 社会工作者职业水平考试
- 审计师考试
- 事业单位招聘
- 事业单位招聘
- 数据库系统工程师
- 特许公认会计师(ACCA)
- 同等学力
- 统计师考试
- 托福考试(T0EFL)
- 外贸跟单员考试
- 网络工程师考试
- 网络管理员考试
- 网络规划设计师考试
- 系统分析师考试
- 消防工程师
- 小升初
- 校园招聘
- 信息系统管理工程师考试
- 选调生考试
- 雅思考试
- 岩土工程师考试
- 医生招聘
- 艺术高考(艺考)
- 银行从业人员资格
- 银行招聘
- 英语翻译资格考试
- 营销师考试
- 造假工程师考试
- 证券从业资格考试
- 中考
- 注册安全工程师考试
- 注册测绘师考试
- 注册城市规划师考试
- 注册环保工程师考试
- 注册会计师考试
- 注册计量师考试
- 注册建筑师考试
- 注册税务师考试
- 注册资产评估师
- 专升本考试
- 专业英语四级八级考试
- 自考
- 安全员
- 跟单员
- 考试一本通
- 其它资料
2019 年广西民族大学翻译硕士越南语考研真题 B 卷
Đề số 1:Từ ngữ/Cụm từ (20 điểm)
A. Hãy viết các từ ngữ/ cụm từ tiếng Hán sau đây ra tiếng Việt(mỗi từ
ngữ/cụm từ 1 điểm, gồm 10 từ ngữ/ cụm từ, tất cả 10 điểm)
1.全面建成小康社会
2.中越青年友好回见活动
3.国际社会
4.政治局委员
5.主旨报告
6.不结盟国家
7.一带一路
8.纪录片
9.三个代表
10.操作系统
B. Hãy viết các từ ngữ/ cụm từ tiếng Việt sau đây ra tiếng Hán(mỗi một từ
ngữ/cụm từ 1 điểm, gồm 10 từ ngữ/ cụm từ, tất cả 10 điểm)
1.Cục Dự trữ liên bang Mỹ
2. viện trợ nhân đạo
3.Hợp tác kinh tế vịnh Bắc Bộ mở rộng
4.điều lệ Đảng
5.ủy ban Kiểm tra Trung ương
6.Tuyên bố về ứng xử của các bên ở Nam Hai
7.bản ghi nhớ
8.công ước quốc tế
9.bẫy thu nhập trung bình
10.lạm phát
Đề số 2: Hãy thêm dấu cho đoạn văn sau đây, làm cho đoạn văn đúng theo
cách diễn đạt của tiếng Việt, và có ý nghĩa chính xác đầy đủ. (12 điểm)
Hoi Bao ton di san chu Nom Viet Nam hinh thanh tu nhung no luc hau chien
tranh cua nhung nguoi Viet Nam va My e ngai rang toan the von van hoa da
duoc ghi lai suot 1000 nam trong Chu Nom cho tieng Viet va di san phong
phu ve tho ca, lich su, y hoc, sac phong va ton giao--sap sua bi mai mot. Ket
qua cua nhung no luc nay, mot tap loi cac ky tu Chu Nom da duoc ma hoa
thanh cong trong Unicode/ISO 10646. Nhan thay rang chi rieng viec chuan
hoa la khong du, nam 1999 nhung nguoi sang lap da thanh lap Hoi Bao ton di
san chu Nom Viet Nam, viet tat la VNPF nhu mot to chuc thien nguyen cong
khai 501c3, lap quy de bao ton va pho bien di san van hoa phong phu nay
bang viec phat trien nhung cong cu phan mem de lam viec so hoa, in an,
nghien cuu, bao quan vat ly, va chia se tren internet nhieu tac pham trong
cac thu vien quoc gia va den chua phat giao. Dong thoi, VNPF da phat trien
cac chuong trinh ho tro cho sinh vien va cac hoc gia cao cap, trong khi van
khuyen khich nhan biet trong cong chung. Hoi tu dac biet cua Hoi la khoi day
moi quan tam cua the he tre toi tiem nang su dung cac cong cu cong nghe
cao trong viec bao ton va nghien cuu von di san van hoa lon nay. Sau gan 20
nam lam viec de thuc day khao cuu cac van ban Han-Nom va nen van hoa
duoc tao ra trong chung, ban giam doc cua VNPF quyet dinh rang cac muc
dich nguyen thuy cua VNPF da duoc dat toi va vi nhung nguoi khac da no luc
tiep tuc cong viec, nen hoi se giai the vao cuoi nam 2018. Website cua chung
toi, voi cac van ban co ban va tai nguyen ngon ngu se van con san co tren
worldwide web. Chung toi chan thanh cam on nhieu nguoi dong gop va cac
dong nghiep ve su ho tro hao phong cua ho trong nhung nam qua.
Đề số 3: Hãy đọc kỹ đoạn văn “Tam Tự Kinh” (《三字经》)三字经》)》)"sau đây, rồi hãy
chuyển đoạn văn đó ra âm Hán-Việt cho chính xác. (mỗi câu 0.5 điểm, gồm
16 câu, tất cả 8 điểm)
凡训蒙,须讲究。详训诂,明句读。为学者,必有初。小学终,至四书。论语者,二十篇 。
群弟子,记善言。孟子者,七篇止。讲道德,说仁义。作中庸,子思笔。中不偏,庸不易 。
作大学,乃曾子。自修齐,至平治。孝经》)通,四书熟。如六经》),始可读。诗书易,礼春秋 。
号六经》),当讲求。
Đề số 4: Hãy phán đoán đúng hay sai cácâu sau đây, nếu bạn thấy đúng hãy
ghi dấu "√", nếu bạn thấy sai hãy ghi dâu "×".(mỗi câu 1 điểm, gồm 10 câu,
tất cả 10 điểm)
1.越南语的音节由声母、韵母、声调、元音和辅音组成。
(
)
2.元音是发音时气流在口腔里不受阻碍,声带震动的因素;辅音是发音时气流在口腔里受
到阻碍的因素,除了少数浊辅音声带震动之外,大多数辅音在发音时声带不震动。( )
3.越南语语音系统包括 14 个元音,22 个辅音和 6 个声调。
(
)
4.越南语的调号标记方法是,只要标注在元音之上或之下便可。(
)
5.越南语和汉语相同的标点符号有:逗号、分号、问号、句号、感叹号、冒号、单括号、
双引号和破折号。
( )
6.现代越南语和现代汉语普通话均属于单音节语言。
(
)
7.按词源划分,大致可以把越南语的词汇划分为纯越词、汉越词和其他外来词三大类。(
)
8.定语后置是越南语语法的重要特征之一。
(
)
9.越南语初等数学四则运算方法分别为: cộng(加)、giảm(减)、nhân(乘)、
trừ(除)。(
)
10.汉越词占越南语词汇 70%左右,体现了中越语言文化的密切关系。 (
)
Đề số 5: Giải thích danh từ hay thành ngữ/tục ngữ. (mỗi danh từ 5 điểm, gồm
2
danh từ, tất cả 10 điểm)
1.phương châm "mười sáu chữ vàng"( trong mối quan hệ Trung Quốc và Việt
Nam)
2.mười năm trồng cây, trăm năm trồng người.
Đề số 6: Đề đọc hiểu. Hãy đọc kỹ bài truyện ngắn " GÓC CHIẾU GIỮA ĐÌNH"
của Ngô Tất Tố sau đây, rồi hoàn thành các câu hỏi được đặt ra.(20 điểm)
Trời đã quá trưa. Tôi vừa về đến nhà trọ, đã thấy người nhà ông L đã sang
mời. Lần này là ba. Sáng ngày đã hai lần rồi. Trước sự ân cần như vậy, ai mà
có thể từ chối. Bởi tại hôm nay nhằm kỳ bình văn, tôi phải có mặt ở trường,
nên còn xin khất đến chiều. Kể ra tôi với ổng không phải có thân tình gì. Vì tôi
trọ học ở gần nhà ổng thành ra quen ổng. Người ta bảo với tôi rằng: Ổng rất
thật thà chăm chỉ. Trước đó chừng mười lăm năm, ổng còn làm nghề cày
thuê, vợ ổng thì chuyên đi ở vú sữa. Cái chính sách tiết kiệm, trong một thời
kỳ khá dài, đã đưa nhà ổng lên đến bậc có máu mặt, lưng vốn ở nhà đã có
gần mẫu ruộng và nửa con trâu. Trong mấy năm nay, vợ ổng đã không còn
sữa, ổng cũng không được khỏe mạnh như xưa, cho nên cả hai đều tự hưu trí
để cùng trông nom nhà cửa ruộng nương. Nhờ trời hồi ấy luôn luôn được mùa,
vận ổng lại càng tấn tới, trong chuồng lúc nào cũng có lợn lớn, thóc lúa đủ ăn
từ vụ nọ đến vụ kia. Trong cái hạnh phúc của loài người, ổng không mong gì
hơn thế, nếu như làng ổng không có cái đình. Khổ vì cái làng Đ.Tr. nhà ổng tuy
không phải làng văn vật, nhưng mà rất có trật tự. Bao giờ cũng vậy, ngồi chỗ
trong đình làng ấy cũng như ngồi chỗ ở các rạp hát, vẫn chia ra rất nhiều lô:
trên nhất là chiếu phẩm hàm, rồi đến các chiếu chức dịch, trai đinh phải ngồi
vào lớp cuối cùng. Ổng tuy ngoài năm chục tuổi, nhưng vẫn là hạng bạch
đinh, mỗi khi ra đình, chỉ được ngồi với bọn bố cu, bố đĩ. Điều đó, ổng rất lấy
làm bất mãn. Nhiều lần làng khuyết lý trưởng, phó lý, ổng đã dốc lòng định
mưu lấy chút danh phận. Chỉ vì ổng không biết một thứ chữ nào, cho nên
không được như nguyện. Năm nay, mái đình làng ấy có mấy chỗ dột. Dân
làng cũng mong chữa lại, nhưng mà tiền công của làng chỉ vừa đủ để các hào
lý đi việc quan, không còn thừa mà mua ngói. Các ông kỳ dịch liền gọi ổng ra
giữa đình, để bán cho ổng cái chức "lý cựu"lấy một trăm bạc chi tiêu vào công
việc tu bổ.
Lúc đầu ổng cũng phân vân, vì sợ cái của "không tân mà cựu" sẽ không được
ai quý trọng. Mấy ông kỳ dịch nói rất bùi tai, họ bảo người ta bỏ hàng năm,
bảy trăm, một nghìn để làm ông lý, ông phó. Đằng này, ông chỉ tốn một trăm
bạc, không vất vả gì, mà rồi cũng được ngồi ngang với họ, ăn biếu ăn xén như
họ. Ấy là một dịp hiếm có, không nên bỏ qua. Nghe vậy, ổng cũng cho là rất
có lý và đã bàn kỹ với vợ. Vợ ổng cũng muốn được làm bà Cựu, nên cũng
khuyên ổng cố lo. Từ nửa tháng trước, ổng đã bán trâu, bán ruộng, được hơn
trăm bạc, để nộp cho làng. Thế là công việc mười phần đã xong chín phần,
chỉ còn khao làng một bữa, thì sẽ thành danh ông Cựu. Đáng lẽ bữa khao ấy
ổng định hoãn đến tháng mười, đợi cho lúa gạo của nhà, đỡ phải vay mượn
mất lãi. Nhưng mấy ông hương lý không nghe. Họ nói để lâu không tiện, dân
làng đã vậy, còn quỷ thần. ừ thì cái áo còn lo được, huống chi cái giải! Trước
một lần, sau cũng một lần, lo lúc nào thì xong lúc ấy. Ổng nghĩ vậy, nên mới
cố mua bát họ hơn sáu chục đồng để lo cho yên. Cứ ý bà Cựu, thì cuộc khao
này chỉ cốt cho đủ lệ làng, không mời khách khứa nào cả. Ông Cựu không
chịu. Bây giờ ổng đã làm bậc lý cựu trong làng, không thể xử cách nhom
nhem được. Bởi vậy, ổng định làm thật linh đình. Nhà chật. Trừ khu bếp đun,
toàn thể dinh cư chỉ có bốn gian một chái nhà tranh. Ngày thường, với gia
đình ổng như thế cũng là rộng. Lúc nào có việc, nó không đủ chỗ để chứa
làng xóm họ mạc. Từ chiều hôm qua, ông đã sai mổ con lợn, để nhờ bà con
dựng hộ gian rạp. Bấy giờ đã nửa tháng tám, công việc ngoài đồng xong rồi,
cả làng ai cũng rỗi rãi. Tôi tuy chưa sang nhà ông, cũng nghe nói số người
giúp đáp đông lắm. Mẹ nào con ấy, chị nào em ấy, người ta kéo vào từng lũ.
Cái anh người nhà sang mời khoe rằng:
Bữa chiều hôm qua, tất cả năm chục mâm cỗ. Con lợn bảy yến, chỉ ăn một
lượt là hết. Sáng nay ông Cựu lại cho giết ba con nữa, hai con để họ hàng ăn
cơm, một con để đem lễ thờ, rồi biếu dân làng.Và hắn nói thêm:
Nhưng cũng chưa đủ. Chiều nay còn mời các lão và tư văn, thế nào cũng phải
vài ba con nữa.
......
Thoáng thấy bóng tôi, ông Cựu chào hỏi một cách lơi lả và mời tôi vào trong
nhà ngồi với mấy người làng bên. Rồi ông trách tôi đã tệ với ông, vì từ hôm
qua đến giờ mới sang. Theo lệ tôi mở ví lấy một đồng bạc ra mừng. Ông Cựu
ra ý không thích.
......
Uống rượu xong, tôi từ biệt ra về. ......
Năm hôm sau nữa, tôi gặp bà Cựu cắp nón đi ra cổng làng, với một dáng điệu
không vui:
Chào ông ở nhà, cháu đi làm đây.
Và không đợi tôi hỏi, bà ấy vội vàng cắt nghĩa:
Cháu sang Hà Nội làm vú già ông ạ. Có gần mẫu ruộng và nửa con trâu đã
bán hết cả, lại còn nợ thêm hơn bảy chục đồng, nếu không đi làm thì lấy gì
mà đóng họ?
1.Hãy căn cứ ngữ cảnh trong bài truyện ngăn trên giải thích các từ ngữ sau
đây.( mỗi từ 0.5 điểm, gồm 8 từ, tất cả 4 điểm)
a. ổng: b. bạch đinh:
c. dột
d. ăn biếu ăn xén
e.bùi tai
f. linh đình
温馨提示:当前文档最多只能预览 3 页,此文档共6 页,请下载原文档以浏览全部内容。如果当前文档预览出现乱码或未能正常浏览,请先下载原文档进行浏览。
发表评论(共0条评论)
下载需知:
1 该文档不包含其他附件(如表格、图纸),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读
2 除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑修改
3 有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载
4 该文档为会员上传,版权归上传者负责解释,如若侵犯你的隐私或权利,请联系客服投诉
点击加载更多评论>>