当前位置:首页 > 全部子站 > 外语类 > 法语

常见汉译法句子正误分析38

来源:长理培训发布时间:2017-08-30 09:50:58

 38. 在一个法治的国家,离婚的官司很难打。人家先要展开司法调查,后要状告到法院,最后再审理。

 
【误】Dans un pays gouverné selon les lois, il est très difficile de faire un procès de divorce. On doit d'abord lancer une enquête juridique, et puis il faut intenter le procès au tribunal, et finalement c'est le jugement.
 
这句翻译的考点是"……官司很难打"。大多会不假思索地采用il est difficile de…这一现成句式,殊不知,用在本句中却存在逻辑上的矛盾,因为既然是一个法治的国家,为何打离婚的官司都很难呢?原来问题来自两个方面:首先是没有吃透汉语所谓"官司很难打"的真实含义,其实是说打离婚的官司很复杂,程序很多;第二,法语il est difficile de…语法上讲是肯定的形式,但语义上却是否定的意思。
 
此外,"法治国家"法语有专门的表达法:Etat de droit;"司法调查"则用enquête judiciaire,juridique意为"法律的,法律上的",如vocabulaire juridique(法律词汇)。综上所述,本句改译如下:
 
【正】Dans un Etat de droit, pour divorcer, la procédure est complexe et longue. En effet, il faut d'abord une enquête judiciaire, il faut ensuite que soit saisi le magistrat, et enfin il faut que l'affaire soit jugée.

责编:李亚林

发表评论(共0条评论)
请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点,发表审核后显示!

国家电网校园招聘考试直播课程通关班

  • 讲师:刘萍萍 / 谢楠
  • 课时:160h
  • 价格 4580

特色双名师解密新课程高频考点,送国家电网教材讲义,助力一次通关

配套通关班送国网在线题库一套

课程专业名称
讲师
课时
查看课程

国家电网招聘考试录播视频课程

  • 讲师:崔莹莹 / 刘萍萍
  • 课时:180h
  • 价格 3580

特色解密新课程高频考点,免费学习,助力一次通关

配套全套国网视频课程免费学习

课程专业名称
讲师
课时
查看课程
在线题库
面授课程更多>>
图书商城更多>>
在线报名
  • 报考专业:
    *(必填)
  • 姓名:
    *(必填)
  • 手机号码:
    *(必填)
返回顶部