当前位置:首页 > 全部子站 > 外语类 > 法语

常见汉译法句子正误分析39

来源:长理培训发布时间:2017-08-30 09:50:35

 39. 今天,手机已成为人们日常生活中不可或缺的交流工具,成为继汽车、住房之后的第三大消费品。

 
【误】A l'heure actuelle, le téléphone portable est devenu un outil de communication indispensable à la vie quotidienne, et le troisième article de consommation qui succède à la voiture et le logement.
 
本句翻译无大错,但仔细推敲后,仍有很大的改进空间。比如,à l'heure actuelle的着眼点在当下,在现时,言外之意指目前现阶段,而原句所说的"今天"更强调"从今往后"。还有,用succéder à对译"继……之后"在本句中并不合适,因为该法语词在表示"继任"的同时,还有取代前者的意思,而本句汉语的意思是说,手机、汽车和住房已成为当今社会并存的三大消费品,不存在谁取代谁的问题。据此,建议本句改译为:
 
【正】De nos jours, le portable est devenu un outil de communication indispensable dans la vie quotidienne. C'est le troisième bien de consommation juste après la voiture et le logement.
 

责编:李亚林

发表评论(共0条评论)
请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点,发表审核后显示!

国家电网校园招聘考试直播课程通关班

  • 讲师:刘萍萍 / 谢楠
  • 课时:160h
  • 价格 4580

特色双名师解密新课程高频考点,送国家电网教材讲义,助力一次通关

配套通关班送国网在线题库一套

课程专业名称
讲师
课时
查看课程

国家电网招聘考试录播视频课程

  • 讲师:崔莹莹 / 刘萍萍
  • 课时:180h
  • 价格 3580

特色解密新课程高频考点,免费学习,助力一次通关

配套全套国网视频课程免费学习

课程专业名称
讲师
课时
查看课程
在线题库
面授课程更多>>
图书商城更多>>
在线报名
  • 报考专业:
    *(必填)
  • 姓名:
    *(必填)
  • 手机号码:
    *(必填)
返回顶部