- 讲师:刘萍萍 / 谢楠
- 课时:160h
- 价格 4580 元
特色双名师解密新课程高频考点,送国家电网教材讲义,助力一次通关
配套通关班送国网在线题库一套
らくたん「落胆」期待や希望どおりにならずがっかりすること。「審査に通らず―する」
大正初年,逃亡日本的印度独立运动家赖斯。比哈利。波斯,对在东京吃到的咖喱大失所望。他说"印度贵族所吃的可不是这种味道"。
当時一般に食べられていたのは、英国風のカレー粉を使った即席料理だった。本場ベンガル育ちのボースには和食にしか見えなかったことだろう。日印を結ぶ政治工作のかたわら、本式のカレーを広めようと決意する。
即席料理:ありあわせの材料で即座に作る料理。
当时人们食用的,一般是用英国风味的咖喱粉所做的便餐。或许在孟加拉土生土长的波斯只看到日餐吧。因而他决定在从事日印政府友好工作的同时,也要推广地道的咖喱餐。
官憲に追われ、かくまわれた先が新宿の洋食店中村屋だった。店主の娘と恋愛結婚して経営に加わり、「純インドカリー」を売り出す。鶏肉や香辛料を精選し、ご飯とカレーを別盛りで出した。他店の8倍もの値をつけたが、「恋と革命の味」として評判を呼んだ。
官憲:1 官庁?役所。また、官吏?役人。特に警察関係にいう。「―の手を逃れる」
2 政府?官庁の規則.
波斯被印度政府通缉,而藏身于新宿的中村屋西餐馆内。他与店主的女儿恋爱结婚,并加入到餐馆的经营中,开始出售"纯印度咖喱"。他精选了鸡肉和香辣调味料,将饭和咖喱分盛于不同的碗内。虽然咖喱的售价是其他店铺的8倍,但却评誉为"恋爱和革命的味道"。
波乱の生涯をたどった中島岳志さんの「中村屋のボース」(白水社)が、今年度の大佛次郎論壇賞を受けた。同時代を生きた独立の志士チャンドラ?ボースとしばしば混同されるが、別人である。
追溯其波折一生的中岛岳志的作品《中村屋的波斯》(白水社),荣获本年度的大佛次郎论坛奖。书中的波斯屡屡被人们与同时代的独立运动志士卡德拉波斯混同,但其实这是不同的两个人。
中村屋のボースの方は、日本を頼ってインド独立を模索した。最後は、帝国主義日本の手先とみなされて苦悶(くもん)する。受賞作はその歳月を丹念に描いた伝記だが、日本のカレー文化をインドの視点から考える上でも興味深い。
手先:手下となって使われる者。「盗賊の―」(手下,部下,爪牙,手指尖)
中村屋的波斯,依靠日本摸索印度独立之路。但最后,他却被人看作是帝国主义日本的爪牙而痛苦不堪。获奖作品精心地描述了他的那段岁月,不过,即便从印度的视点来考虑日本的咖喱文化上也是很意味深长的。
晩年のボースが病床で夢見たものが二つある。祖国の主権を奪い返すことと、医師に制限されたカレーを存分に食べることだ。ボースの長女、哲子さん(83)によると、医師が治療をあきらめた後、家族は望み通りカレーを与えた。だが独立の夢はかなわないまま58歳で逝く。東京を寒波が包んだ1945年1月の夜だった。
存分:[名?形動]物事を思いどおりにすること。満足のゆくまですること。また、そのさま。「―に楽しむ」「―な活躍を期待する」「思う―歌う」
かん‐ぱ「寒波」寒気団が温暖な地域に進入し、気温が急激に下がる現象。「―到来」
晚年卧病在床的波斯有两个梦想。夺回祖国的主权与尽情地享用医生所限制的咖喱。波斯的长女,哲子女士(83)介绍说"在医生放弃治疗之后,家人让波斯尽情地享用了其如愿的咖喱,但其独立的愿望却终未能实现。在寒潮侵袭东京的1945年1月的某个夜晚,波斯辞世,享年58岁。
责编:李亚林
上一篇:日语阅读:ロッキード事件
下一篇:日语阅读:大使の入れたコーヒー
课程专业名称 |
讲师 |
课时 |
查看课程 |
---|
课程专业名称 |
讲师 |
课时 |
查看课程 |
---|
点击加载更多评论>>