外语题库32021-05-05
翻译题:This year’s International Day of Forests highlights the connections between forests and the rich biodiversity they support. Last year, the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services sounded the alarm that the
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:Deforestation is mainly caused by the conversion of habitats for large-scale agriculture. Increasing agricultural production without replacing natural forests is a key challenge. Over the past 25 years, the annual rate of net global deforestation
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:The 2030 Agenda for Sustainable Development recognizes the vital role of forests for our future. In 2017, the first United Nations Strategic Plan for Forests 2030 was adopted by the UN General Assembly. The Plan includes a set of six Global Fore
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:Given the vital role of forests in capturing carbon dioxide, it is alarming that forests are increasingly victims of drought conditions induced by climate change. The past year has seen enormous forest fires, from the Canadian Arctic and Siberia
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:Forests also act as important carbon sinks, absorbing about 2 billion tonnes of carbon dioxide annually. Sustainably managing forests is therefore critical for closing the emissions gap and limiting global temperature rise to 1.5°C from pre-indus
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:Forests cover some 30 per cent of our planet’s land area and are home to 80 per cent of all terrestrial species. The ecosystem services they provide to humanity range from purifying air and water to producing foods, medicines and wood and paper p
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:然而,越来越多的证据也表明,地球维持我们进步的能力已发生深刻的和可能无法逆转的变化。 经济快速增长产生了传统上很少包括在国民经济核算中的代价,这些代价从大气和水污染到渔业和森林的退化,所有这些均影响繁荣和人类福祉。
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:自1992年召开地球问题首脑会议之后,近20年已经过去。世界再一次踏上前往里约之路——2012年6月将在那里举行联合国可持续发展大会。在过去二十年里,世界在地缘政治和环境方面已发生巨大变化。有数亿亚洲和拉丁美洲人,以及越来越多的非洲人已从贫困中崛起。
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:虽然教育领域的性别差距在缩小,但各国内部和各国之间仍存在巨大的差异,许多女孩仍然没有接受学校教育的机会,或者中途辍学,或在毕业时没有获得多少技能,获得的机会则更少。妇女和女孩还在继续忍受歧视和暴力,而且往往是来自亲密伴侣或亲戚的歧视和暴力,这些都是不可接受的。
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:一百年前,当世界上第一次纪念国际妇女节时,性别平等和赋权妇女还基本上属于激进的思想。在这个百年纪念日里,我们庆祝通过坚定的宣传、讲究实际的行动和开明的决策所取得的重大进步。但在许多国家和社会,妇女依然是二等公民。
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:促使发展走上可持续道路并非是一朝一夕之事,但在前往里约会议二十周年大会的道路上,今年的世界环境日可传达一个信息,即那些具有影响力的政府和私营部门能够——而且必须——采取必要步骤履行地球问题首脑会议的承诺。全世界各国人民都在关注,他们期望这些承诺能得到履行。
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:印度是2011年世界环境日的全球主办国,它是世界上越来越多致力于应对生态变化压力的国家之一。在联合国环境规划署和世界银行的援助下,它也在协助开创一种办法来更好地评估注重大自然的服务的经济价值。印度的《农村就业法》和国家鼓励使用可再生能源的作法,是如何扩大绿色增长,加快向绿色经济过渡的显著例子。
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:世界海洋日使我们有机会思考海洋对人类可持续发展的重要性。这也是一个认识到与海洋相关的很多严峻挑战的时机。这些挑战涉及诸多方面,从渔业资源的枯竭、气候变化的影响和海洋环境的恶化,到海上安全与保障、海员的工作条件和越来越重要的经由海路移徙问题。
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:今年启动联合国促进性别平等和增强妇女权能署(妇女署),表明我们希望进一步实施这一议程。只有通过妇女充分、平等地参与所有公共和私人领域的生活,我们才能希望实现《联合国宪章》中所憧憬的可持续、和平和公正的社会。
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:在教育和培训的支持下,获取这些工具可以帮助妇女打破贫穷的恶性循环,克服不公正的行为,行使她们的权利。
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:今年纪念国际妇女节的重点,是受教育、培训和获取科学技术的平等机会。例如,妇女有了手机和因特网,就有能力改善家庭的健康和福利,利用创收的机会,并保护自己免受剥削和伤害。
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:在决策领域,更多国家的更多妇女在议会中获得合法席位。但由女性担任国家元首或政府首脑的国家目前不到10%。即便妇女在政界成绩斐然,她们在其他决策领域,包括在工商业最高层的任职人数都是严重不足的。联合国最近的一个倡议,即妇女赋权原则,目的就是纠正这一失衡。它目前已得到130多个大公司的接受。
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:From reducing demand through higher prices and taxes to restricting advertising and sponsorship, from warnings on packages to prohibitions against sales to minors, countries are using the Treaty’s provisions to protect their citizens. They are se
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:The greatest tool in our arsenal is the World Health Organization’s Framework Convention on Tobacco Control. Since it was opened for signature in 2003, more than 170 countries have become parties, making it one of the most rapidly embraced treati
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:The use of tobacco, which is highly addictive, killed approximately 100 million people in the twentieth century, and unless we act, it could kill up to a billion in this century.
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:This year’s observance of World No Tobacco Day falls in the midst of preparations for September’s United Nations high-level meeting on non-communicable diseases. By controlling tobacco, we can go a long way towards addressing many of these chroni
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:与海洋和海洋环境有关的所有活动和政策都应该确认并列入可持续发展的三大支柱:环境、社会和经济。只有这样,我们才能实现国际社会提出的发展目标。在今年的世界海洋日,我敦促各国政府和社会各界各自和集体担负起我们的责任,为今世后代保护海洋环境,并以可持续的方式管理其资源。
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:在我们展望明年召开的里约+20联合国可持续发展大会之际,应该特别关注海洋所提供的生态系统功能和这些功能对全球经济的重要性。正因如此,今年纪念活动的主题是“我们的海洋:绿化我们的未来”。
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:其中一些关切问题是在《联合国海洋法公约》通过之后提出的。海洋法通过该《公约》及相关文书得到逐步发展,意在促进海洋的可持续发展,并推动加强国际和平与安全,公平有效地利用海洋资源,保护和养护海洋环境以及实现公正和公平的经济秩序。因此,海洋法是适应各种新挑战的一个灵活和不断发展的框架。
查看答案解析
外语题库32021-05-05
翻译题:On this International Day of Families, let us resolve to support families as they nurture the young, care for the old and foster strong communities built on tolerance and dignity for all.
查看答案解析