一.日译汉
1.
译:大概没有什么比暑假更令学生感到高兴的了。
2.こういう事故は不注意のために起こります。一人一人が気をつけるほかはないでしょう。
译:这种事故都是由于不注意引起的。大概只能每个人自己多加注意了。
3.私の大学には、毎年いろいろな学生が入ります。学生は、中国人だったり、アメリカ人だったり、イギリス人だったりします。
译:我就读的大学每年都有各种各样的学生入学。学生中有的是中国人,有的是美国人,有的是英国人。
4.土曜日の夜、私は日本の芝居を見ることがあります。日本の文化を知るためです。日曜日は、友だちと散歩をしたり、家族に手紙を書いたりします。母からの手紙を読むたびに、国のことが目の前に浮かんで懐かしくなります。
译:星期六晚上,我有时去看日本的戏剧。这是为了了解日本文化。星期天,我和朋友去散散步,或者给家里写信。每当看到母亲寄来的信,眼前总浮现出祖国的情景,真是令人怀念。
5.漢字は、形で意味を表します。形をみれば、その言葉の意味がだいたい分かります。
译:汉字以形状表示意思。看到形状,就能大致知道它的意思。
6.漢字の元は絵ですけれども、絵の形が少し変わりしました。
译:汉字的原型是画,但是画的形状发生了一些变化。
7.会社へ行かない自宅で仕事をすることを在宅勤務と言う。在宅勤務を始めた会社いくつかあるそうだ。社員の家に機械を置いて、会社から仕事の指令を送る。社員はそお指令に従って仕事をするのである。
译:不去公司,而是在自己家中工作,称为在家上班。据说有几家公司已经开始实施在家上班。在职员的家中装个机器,从公司发送工作的指令。职员根据指令来工作。
8.会社へ行く必要がないのは、社員にはありがたいことである。
译:不必去公司,对职员来说是件令人高兴的事情。
9.その土地のひとたちとあまり付き合いのないサラリーマンには、仲間との付き合いは重要なのである。人間は、やはり一人だけの生活に慣れの動物なのであろう。
译:对于跟居住地的人不太来往的白领职员来说,和同事的交往时很重要的。人类大概仍然是不习惯于独自一人生活的动物吧。
二.17课カラオケ教室第三段的译文
因为工作的关系喝酒的机会很多,不得不唱卡拉OK的时候经常也经常有。对于唱得不好的人来说,这太难受了。所以流行起了卡拉OK教室。周末的下午,想唱好歌的人聚集到那里。对他们来说,那是多么痛苦的周末啊!
阅读二译文(仅供参考,懂个大概就够了)
中国人每天都读报纸,在家读,工作也读。中国的报纸种类很多。有人民日报,有经济日报。小陈在家只读一种报纸,那就是晚报。晚报里有各种各样的事情。因为新闻的取材很广泛,速度快,所以很有人气。今天早上小陈读报纸,知道了从下个月开始汽油价格上涨这件事情。因为今天有上课,所以一定要去学校。
点击加载更多评论>>