一,Синонимы: слова, близкие или тождественные по значению, по-разному называют одно и тоже понятие, но отличаются друг от друга либо оттенками значения, либо стилистической сокраской, либо одновременно обоими при зыаками.
同义词,意义相同或相近,但有细微差别.
二,语义完全相同的同义词被称为полные синонимы, 在俄语中不多.
языкознание —— линчвистика
оригина л —— по длинник
азбука —— алфави т
бой —— би тва
гру стный —— печа льный
大部分同义词或者在语义上,或者在修辞色彩上存在着细微的差别,可分为семантические синонимы(语义同义词):(数量最多)
特征的程度有差别:быстрый — стремительный (更快一些)
语义涵盖范围有差别:договор — соглашение (各种协议,口头,书面)
большой — огромный — громадный — гигантский
хорошо — превосходно, отлично
бедность — нищета(赤贫,极端贫困)
думать — размышлять(深思熟虑)
способный — талантливый — гениальный
красный — алый(鲜红的,大红的)
ходить— шагать — бродить(徘徊,慢走)
Стилистические синонимы(修辞同义词):修辞色彩(包括感情表现力色彩和语体色彩)不同:
жить — проживать(正式公文语体)
новобра чные (正式公文)— молодожёны (口语)
недостаток — дефицит
сообщить — информировать (书,公文)
закончить — завершить
ры нок(中性或经济术语)— база р(中性,口语中可带有贬义)
говорить — беседовать — болтать
родственник — родня
уничто жить — ликвиди ровать
семантико-стилистические синонимы: 既有修辞差异,又有语义上的差异:
пить — хлеба ть (口语词,пить шумно)
работать — труди ться (书面语,意义非常抽象)
крича ть — ора ть (口语词,贬义Чего орёшь)大声说话,叫喊
сердиться — зли ться — беситься
(通用,生气)(口,发脾气)(口,大发脾气)
点击加载更多评论>>