当前位置:首页 > 全部子站 > 外语类 > 法语

常见汉译法句子正误分析27

来源:长理培训发布时间:2017-08-30 09:55:44

 27. 两架飞机在空中迎面相撞,结果造成包括机组人员在内的近300人死亡。

 
【误】 Les deux avions se sont heurtés face à face dans l'air, ce qui a fait la mort d'environ 300 personnes incluant les membres de deux équipages.
 
此句翻译非常忠实原文,且信息传达无误,但中式法语味道很浓。从法语的表达方式和逻辑上看,多有无谓的重复和欠妥之处。比如,法语se heurter本身就有迎面相撞的意思,无需再用face à face。又如,法语équipage是典型的集体名词,此处就是指全体机组人员,所以不必说les membres de deux équipages。另外,dans l'air用得很奇怪,法文的意思不是"在空中",而是在"空气中"。本句法译这样做应该更地道、流畅一些:
 
【正】Les deux avions se sont rencontrés en collision dans le ciel, faisant quelque 300 morts avec tout leur équipage.

责编:李亚林

发表评论(共0条评论)
请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点,发表审核后显示!

国家电网校园招聘考试直播课程通关班

  • 讲师:刘萍萍 / 谢楠
  • 课时:160h
  • 价格 4580

特色双名师解密新课程高频考点,送国家电网教材讲义,助力一次通关

配套通关班送国网在线题库一套

课程专业名称
讲师
课时
查看课程

国家电网招聘考试录播视频课程

  • 讲师:崔莹莹 / 刘萍萍
  • 课时:180h
  • 价格 3580

特色解密新课程高频考点,免费学习,助力一次通关

配套全套国网视频课程免费学习

课程专业名称
讲师
课时
查看课程
在线题库
面授课程更多>>
图书商城更多>>
在线报名
  • 报考专业:
    *(必填)
  • 姓名:
    *(必填)
  • 手机号码:
    *(必填)
返回顶部