当前位置:首页 > 全部子站 > 外语类 > 法语

常见汉译法句子正误分析31

来源:长理培训发布时间:2017-08-30 09:54:33

 . 过去,我们写东西靠打字敲键盘,如今我们改用电脑输入,就像音乐家那样搞创作了。

 
【误】 Autrefois, nous écrivions des choses en tapant la machine à écrire. Aujourd'hui, nous entrons des textes comme les musiens font des créations.
 
本句中,法语说"电脑输入"不是entrer des textes。除此之外,值得一提的是法语时间状语的使用。很多情况下,法语动词时态的变化已经清楚地反映时间的界定,比较典型的如法语未完成过去时,其第一用途就在于表示过去某一动作已经开始但仍在延续。因此,我们要充分利用这一特点,不必每次见到汉语的"过去"、"从前"就非要译出autrefois、avant,比如本案中的"过去"即可略去不译。行文至此,笔者联想起另一个常见的语用现象:我们的同学但凡碰到"已经",法语里必用déjà,如:我已经看过这部电影了。→J'ai déjà vu ce film. / 她已经走了。→Elle est déjà partie.其实,法语中除非特别强调,一般都不会加déjà的,因为动词的复合时态本身已经包含"已经"的意思了。
 
另外,关于"东西"的法译,稍讲究一点文体的,都应尽可能地避免动辄用chose对应。万不得已的情况下,用泛指代词quelque chose都比用une chose或des choses强。
 
我们的参考译文是:
 
【正】On tapait en écrivant, alors qu'aujourd'hui, on saisit, et nous sommes devenus compositeurs du texte comme musiciens.

责编:李亚林

发表评论(共0条评论)
请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点,发表审核后显示!

国家电网校园招聘考试直播课程通关班

  • 讲师:刘萍萍 / 谢楠
  • 课时:160h
  • 价格 4580

特色双名师解密新课程高频考点,送国家电网教材讲义,助力一次通关

配套通关班送国网在线题库一套

课程专业名称
讲师
课时
查看课程

国家电网招聘考试录播视频课程

  • 讲师:崔莹莹 / 刘萍萍
  • 课时:180h
  • 价格 3580

特色解密新课程高频考点,免费学习,助力一次通关

配套全套国网视频课程免费学习

课程专业名称
讲师
课时
查看课程
在线题库
面授课程更多>>
图书商城更多>>
在线报名
  • 报考专业:
    *(必填)
  • 姓名:
    *(必填)
  • 手机号码:
    *(必填)
返回顶部