当前位置:首页 > 全部子站 > 外语类 > 法语

常见汉译法句子正误分析49

来源:长理培训发布时间:2017-08-30 09:46:02

 49. 2008年,由法国驻华大使馆举办的"中法文化交流之春"(Croisement),以中法两国艺术家联合创作为特色,在我国的18个城市巡回演出,吸引了24万名观众。

【误】En 2008, le « Croisement » organisé par l'Ambassade de France en Chine a présenté une particularité de créations en commun des artistes chinois et français qui ont joué en revue dans 18 villes chinoises et qui ont attiré 240 000 spectateurs.

本句译文总体无大错,但依然有较大的改进空间。首先,qui引导的2个从句动词均应用逾过去时,即avait joué和avait attiré,这样才能与主句动词présenter实现时态上的协调一致。其次,从篇章结构来讲,这样的译文略显冗长、繁琐,特别是其中的从句主语指代不清。就语法而言,它们应该是créations en commun,但从逻辑和语义上看,des artistes chinois et français作主语似乎更自然。

下面是法国朋友的译文,简洁明了,值得推荐。

【正】En 2008, l'Ambassade de France en Chine a organisé le festival « Croisement » dont la particularité est de présenter des créations conjointes d'artistes françai

责编:李亚林

发表评论(共0条评论)
请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点,发表审核后显示!

国家电网校园招聘考试直播课程通关班

  • 讲师:刘萍萍 / 谢楠
  • 课时:160h
  • 价格 4580

特色双名师解密新课程高频考点,送国家电网教材讲义,助力一次通关

配套通关班送国网在线题库一套

课程专业名称
讲师
课时
查看课程

国家电网招聘考试录播视频课程

  • 讲师:崔莹莹 / 刘萍萍
  • 课时:180h
  • 价格 3580

特色解密新课程高频考点,免费学习,助力一次通关

配套全套国网视频课程免费学习

课程专业名称
讲师
课时
查看课程
在线题库
面授课程更多>>
图书商城更多>>
在线报名
  • 报考专业:
    *(必填)
  • 姓名:
    *(必填)
  • 手机号码:
    *(必填)
返回顶部