当前位置:首页 > 全部子站 > 外语类 > 日语

趣味日语:也说“洗手不干”

来源:长理培训发布时间:2018-01-05 10:18:38

 悪事から抜け出してはじめな生活に入ることをいいます。ヤクザ映画などでおなじみの言葉です。

  ところが、この、足を洗う、といういい方は、仏教を語源としているのです。昔、インドの僧は、終日、ハダシで街中を托鉢(たくはつ)して歩かねばならなかったのです。そのため、寺に帰るときには、足はドロだらけ。

  この汚れた足を洗い清め、心身ともに清浄になることが一日の日課の終わりだったのです。

  こんな荘厳な宗教的行為がいつのまにか。悪事から抜け出すという意味に転化したのもおかしなものです。

  現在では、単に商売を替えるときにも、心機一転をすると言ったような意味で、足を洗って出直す?といったいしているようです。

  译文对照:

  日语中,说一个人改邪归正时就说:"洗净脚"(相当于汉语的"洗手不干")。

  这在饰演流氓黑社会的电影中是个屡见不鲜的台词。

  但是,"洗净脚"这种说法却源于佛教。从前,印度的僧人终日赤脚托钵行走。

  因此,回到寺院里,脚上已沾满了污泥。洗净这双脏脚,达到身心清静的境界这是一天之中的最后一项功课。这种严肃的宗教行为却在不知不觉间演化为这样一个意思:

  即说一个人从邪恶中自拔改邪归正。

  现在,单指改变工作行当时,或形容重新振做起来的这种情况,也说:"洗手不干,重打锣鼓另开张。"

责编:李亚林

上一篇:趣味日语:雨伞

下一篇:日语阅读:縁

发表评论(共0条评论)
请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点,发表审核后显示!

国家电网校园招聘考试直播课程通关班

  • 讲师:刘萍萍 / 谢楠
  • 课时:160h
  • 价格 4580

特色双名师解密新课程高频考点,送国家电网教材讲义,助力一次通关

配套通关班送国网在线题库一套

课程专业名称
讲师
课时
查看课程

国家电网招聘考试录播视频课程

  • 讲师:崔莹莹 / 刘萍萍
  • 课时:180h
  • 价格 3580

特色解密新课程高频考点,免费学习,助力一次通关

配套全套国网视频课程免费学习

课程专业名称
讲师
课时
查看课程
在线题库
面授课程更多>>
图书商城更多>>
在线报名
  • 报考专业:
    *(必填)
  • 姓名:
    *(必填)
  • 手机号码:
    *(必填)
返回顶部