- 讲师:刘萍萍 / 谢楠
- 课时:160h
- 价格 4580 元
特色双名师解密新课程高频考点,送国家电网教材讲义,助力一次通关
配套通关班送国网在线题库一套
大恐慌中の苦闘
ヘビー級の世界王者に挑戦するジム?ブラドックは、戦う目的を記者団に問われ、「ミルク」と答えた。実在のボクサーを描いた米国映画「シンデレラマン」の印象的な場面である。
ヘビー級:ボクシングの体重別階級の一。アマチュアでは、八一キロを超え九一キロまで。プロでは、一九〇ポンド(八六キロ)を超すもの。
向重量级世界王者挑战的吉姆。布拉德库被记者团问道其挑战目的时,回答说"牛奶"。这实际上是描写拳击的美国电影《灰小伙》中给人印象深刻的一个场景。
彼には妻と3人の幼い子がいる。妻はミルクを水で薄めて増やした。ブラドックは「夢でステーキを食べた」と言って、自分の食べものを子どもに与えた。大恐慌とそれに続く長い不況の時代の物語である。
他家中有妻子及三个年幼的孩子。妻子用水稀释以增加牛奶的分量。布拉德库说道"只在梦中吃过牛排",自己的食物都给了孩子们。那是发生在大萧条时期及那之后经济长期不景气时期的事情。
ニューヨーク株式市場で株が大暴落したのは、1929年10月24日、76年前のきょうのことだ。それをきっかけに大恐慌が始まった。企業や銀行が倒産し、失業者が街にあふれた。多くの農民が土地を手放した。大恐慌は欧州や日本にも及んだ。
发生在纽约股市股票大幅跌落是在1929年10月24日、也就是76年前的今天。以此为开端揭开了经济危机的序幕。企业和银行倒闭,失业者遍布街头。大多数的农民失去了土地。这次危机甚至也波及到了欧洲和日本。
ブラドックも、リングで稼いだ財産を失った。そのうえ、手を骨折し、試合に勝てない。港の荷役の仕事にもあぶれる。光熱費を払えなくなり、妻は3人の子を親類に預けた。子どもを手放すのは、人生をあきらめてしまうことだ。ブラドックはボクシング界の幹部らに頭を下げ、光熱費を恵んでもらう。
リング「ring」:ボクシングやプロレスの試合場。正方形のマットの周囲にロープを張り、高くしつらえた台。
にやく「荷役」:船荷のあげおろしをすること。また、それをする人。
あぶれる:仕事にありつけなくなる。「雨で仕事に―?れた」
布拉德库也因此失去了通过拳击比赛赚得的财产。而且,手也骨折了,无法在比赛中获胜。他甚至连码头的装卸工作也找不着,他落入了无钱缴纳燃料费的境地,妻子只好把三个孩子寄养在亲戚家中。舍弃孩子,不就等于放弃了人生吗?布拉德库不断地去找拳击界的管理者,以求能在燃料费上得到照顾。
「食べるのに必死の時代だったから、家族や地域で結束した面がある」と語るのは、アメリカ経済史専攻の秋元英一?千葉大教授だ。秋元教授は「1930年代の米国は意外に活気のある時代だった。どん底に追い込まれたので、社会主義を主張しようとも、実験的なことに挑もうとも許された」と言う。
けっそく[0]「結束」
―する 〔一まとめに束ねる意〕 何かの目的に向かって おおぜいの人が統一行動をとるように 心を固めること。「―を△図る(強める?弱める)/―が堅い」
どんぞこ[0]「どん底」
一番の底。底の底。〔それより落ちるものも無い、最悪の状態の意にも用いられる。
"这是一个为了食物而拼命的时代,因而有时家庭、地域间反倒变得团结。"说此话的是研究美国经济史的秋元英一?千叶大教授。秋元教授还说道"30年代的美国反倒是一个充满活力的时代。由于陷入了穷困的状态,不论是为了主张社会主义还是为了进行实验性的挑战,这些都全部都纳入许可范围。
ブラドックは勝ち目の乏しい試合に挑んだ。奇跡的に復活して勝ち進み、ついに頂点に迫る--。株の大暴落から6年、米国の苦闘はなおも続いていた。
布拉德库挑战的是一场难以取胜的比赛。但他奇迹般地挺了过来并进入了下一阶段的比赛,终于逼进了冠军的位子――.在股市大幅暴跌后的六年,美国的艰难困境仍在持续着。
责编:李亚林
上一篇:读新闻学日语(中日对照)(七)
下一篇:读新闻学日语(中日对照)(五)
课程专业名称 |
讲师 |
课时 |
查看课程 |
---|
课程专业名称 |
讲师 |
课时 |
查看课程 |
---|
点击加载更多评论>>