当前位置:首页 > 全部子站 > 全国教师 > 教师资格证

教资国考:语文基础知识重要考点(三)

来源:互联网发布时间:2017-02-05 12:13:44
中小学教师职业道德规范教师资格证报名条件

【文言文句子的翻译】

翻译有直译和意译两种。所谓直译,就是将原文中的字字句句落实到译文中,译出原文中用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文保持一致。其主要之点分述如下:

1.字字落实

字字落实 ,是一个原则的要求,应区别以下不同情况:

留。人名、地名、国名、朝代名、官职名等专有名词原样保留,不必翻译。

删。对那些起语法作用原没有实际意义的虚词,或者是表敬称、谦称而没有实际意义的词,在译文中可以删去。

换。对那些古今意义上有差别或多义词,换成相应的现代汉语的词语。如 六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦 中, 兵 应换成 兵器 , 利 应换成 锋利 , 弊 应换成 弊病 毛病 等。所谓字字落实,主要是指这一类 字 的落实。

对。对已由单音节词发展成双音节词语的,我们可以采用对译的办法处理。如: 臣闻求木之长者,必固其根本。 其中, 求 现在变成了 要求 , 木 现在变成 树木 , 固 是使动用法,变成 使 牢固 。整句就可以翻译成:我听说想要树木长的高大,就一定要让它的根生得牢实。

增。对文言句子中的省略部分,翻译的时候应该为了使语句通顺,必须增补出来。如: 士志于道而耻恶衣恶食者,未足与议也。 未足 之前省略了主语 我们 , 与 后面省略了宾语 之 ,翻译时应补出:对那些追求儒道却把穿得不好、吃得不好当作耻辱的读书人,我们不值得和他们议论。

调。对于文言倒装句,翻译的时候,必须按现代汉语的语言习惯顺句。如: 凡人不能教子女者,亦非欲陷其罪恶。 这是一个定语后置句,首先顺句为:凡不能教子女者人,亦非欲陷其罪恶。再翻译之。

责编:guquan

发表评论(共0条评论)
请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点,发表审核后显示!

国家电网校园招聘考试直播课程通关班

  • 讲师:刘萍萍 / 谢楠
  • 课时:160h
  • 价格 4580

特色双名师解密新课程高频考点,送国家电网教材讲义,助力一次通关

配套通关班送国网在线题库一套

课程专业名称
讲师
课时
查看课程

国家电网招聘考试录播视频课程

  • 讲师:崔莹莹 / 刘萍萍
  • 课时:180h
  • 价格 3580

特色解密新课程高频考点,免费学习,助力一次通关

配套全套国网视频课程免费学习

课程专业名称
讲师
课时
查看课程
在线题库
面授课程更多>>
图书商城更多>>
在线报名
  • 报考专业:
    *(必填)
  • 姓名:
    *(必填)
  • 手机号码:
    *(必填)
返回顶部