互文这种修辞手法,在古典诗歌中非常常见,它是把本应连起来说的两件事物或两个词语,前后各出现一个又各省去一个。也称“互文见义”。互文是一种比较节省笔墨的表达方法,因为古诗要遵守格律,又受字数限制,作者常用互文。懂得互文修辞手法,可以帮助我们更好地理解诗歌内容。当我们对某一诗句或某相对的两句诗作出解释,出现不合情理、不合事理的情形时,就应考虑诗句是否运用了互文这种修辞手法。
按语言形式来划分,互文可分为短语(含成语)互文、单句互文、偶句互文及多句互文四种形式,其中短语互文、偶句互文比较常见。
(1)短语互文就是一个短语中前后两部分的词语构成互文,理解时必须把前后两部分词语拼合起来。例如:“去国怀乡”是“去国去乡,怀国怀乡”的浓缩形式,可译为“离开国都家乡,思念国都家乡”;“朝歌夜弦”是“朝歌弦,夜弦歌”的浓缩形式,可译为“日日夜夜唱歌弹琴”;“人仰马翻”是“人仰翻,马仰翻”的浓缩形式,形容混乱或忙乱得不可收拾的样子;“泉香而酒冽”是“泉香冽,酒冽香”的浓缩形式,可译为“泉水和酒都很清香”。
(2)单句互文即一个句子前后两部分构成互文。例如:“秦时明月汉时关”由“秦时明月”和“汉时关”两部分组成,前者省“汉”和“关”,后者省“秦”和“明月”,可理解为“秦汉时的明月和关隘”;“水村山郭酒旗风”不能理解为“水边的村庄,山边的城郭”,应理解为“水边山脚的村庄和城郭”;“主人下马客在船”应理解为“主客二人下马上船”,而不是“主人下马了,客人已经在船上”,这样理解不合常理。
(3)偶句互文指前后两个句子构成的互文,其特点是前后两个句子互相呼应,互相补充,彼此隐含,理解时必须把前后两个句子拼合起来。例如:“千里冰封,万里雪飘。”是“千万里冰封,千万里雪飘”的浓缩形式;“前者呼,后者应。”应理解为“前后的人彼此呼应”;“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。”据专家介绍,雄兔雌兔的眼神和脚步并无什么两样,亦即“脚扑朔”和“眼迷离”是它们共有的动作和神态,应理解为“雄兔雌兔脚扑朔眼迷离”;“不以物喜,不以己悲。”是“物”与“己”、“喜”与“悲”分别构成互文,即“不以物己而喜悲,不以己物而悲喜”,可理解为“不因外界事物的影响而悲哀欢喜,也不因个人处境的好坏而欢喜悲哀”。
(4)多句互文指由三个或三个以上句子中的词语参互成文,合而见义。例如:“东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。”中“东市”“西市”“南市”“北市”对举互文,可理解为“(到)东西南北的集市上购买骏马、鞍鞯、嚼子、缰绳和长鞭”,表现出木兰征战前的紧张忙碌;“十三能织素,十四学裁衣,十五弹箜篌,十六诵诗书。”可理解为“(刘兰芝)在十三到十六岁之间掌握了织素、裁衣、弹箜篌、诵诗书等技能”,并非一年学会一种,表现了兰芝的多才多艺和知书达礼;“燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英。”可理解为“燕赵韩魏齐楚六国的统治者苦心经营,挖空心思聚敛起来的金玉珍宝”,反映出六国君王的昏庸无道。
点击加载更多评论>>