当前位置:首页 > 全部子站 > 专升本 > 考试动态 > 考试大纲

2021湖南统招专升本英语科目翻译题答题技巧笔记整理

来源:长理培训发布时间:2021-02-25 09:31:30

1、汉语翻译中的增词

在英译汉时,有时需要根据语境、修辞或句法等因素增加一些词语,使译文更忠实、更流畅

院子里到处都是鲜花。

院子里到处都是鲜花。(为复数名词加词)

会议和宴会结束后,他疲倦地回家了。

会议和聚会结束后,他回到家很累。(添加动词)

本文总结了信息技术与人工智能取得的新成果。

本文综述了信息技术和人工智能领域的新成果。(添加概括)

2、汉语翻译中的重复现象

在某些句子中,由于英汉语言结构的不同,为了准确、突出或生动,原文中的一些词往往需要反复翻译。

我经历过氧气和/或发动机故障。

我有氧气设备或引擎的问题,或者两者都有

水蒸气在100℃时变成水。

水在摄氏零度变成冰,在一百摄氏度变成蒸汽。(重复动词)

英译汉时,两种语言的句子结构有很大的不同,因此有必要改变句子结构,以适应汉语的表达习惯。分句是指将一个简单的句子翻译成两个或两个以上的句子,这使得翻译更具层次性,更符合汉语的表达习惯。例如:

一个人在黑暗的房间里呆了三天,一出门就会发现光是如此重要。

如果一个人在黑暗的房间里呆三天,当他出去时,他会发现光是如此重要。

3、条款

不用说,氧是大气中最活跃的元素。

不用说,氧是大气中最活跃的元素。

阳光在任何可能的地方渗透进来,赶走了黑暗,扼杀了阴影。

太阳尽其所能地照耀着,驱走了黑暗,驱散了阴霾。

玛丽平时是个胆小的女孩,因此和他们争论得很激烈。

玛丽平时很害羞,现在却和他们热烈地争论起来。

责编:hejuanhua

发表评论(共0条评论)
请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点,发表审核后显示!

国家电网校园招聘考试直播课程通关班

  • 讲师:刘萍萍 / 谢楠
  • 课时:160h
  • 价格 4580

特色双名师解密新课程高频考点,送国家电网教材讲义,助力一次通关

配套通关班送国网在线题库一套

课程专业名称
讲师
课时
查看课程

国家电网招聘考试录播视频课程

  • 讲师:崔莹莹 / 刘萍萍
  • 课时:180h
  • 价格 3580

特色解密新课程高频考点,免费学习,助力一次通关

配套全套国网视频课程免费学习

课程专业名称
讲师
课时
查看课程
在线题库
面授课程更多>>
图书商城更多>>
在线报名
  • 报考专业:
    *(必填)
  • 姓名:
    *(必填)
  • 手机号码:
    *(必填)
返回顶部