- 讲师:刘萍萍 / 谢楠
- 课时:160h
- 价格 4580 元
特色双名师解密新课程高频考点,送国家电网教材讲义,助力一次通关
配套通关班送国网在线题库一套
2018年考研英语(二)大纲已发布,对比2017年大纲,新大纲总体没有发生变化,仍然是在考试性质、考试目标、考试形式、考试内容以及试卷结构几方面做出了说明。因此考生们可以安心地继续复习,按部就班地推进复习进程。
第一时间了解各科目大纲变动和备考指南。
一、试卷结构
考研英语(二)的考试形式为笔试。考试时间为180分钟。满分为100分。试卷分为四部分,共48题,包括英语知识运用、阅读理解、英译汉和写作。
第一部分为英语知识运用,主要考查语言综合运用能力,包括词汇、语法以及对语篇中连贯性、一致性等语段特征的辨识能力。这部分的题型为完形填空,在一篇约350词的文章中留出20个空白,要求考生从每题给出的4个选项中选出最佳答案,使补全后的文章意思通顺、前后连贯、结构完整。 该项分值的分配为:20小题每题0.5分,总共10分,占总分的10%。
第二部分为阅读理解,主要考查考生掌握文章中心思想,获取相关重要细节,理解上下文逻辑关系,推断文中生词含义,根据文章内容作出合理推断以及理解作者的意图、观点或态度等方面的能力,由A、B两节组成。A节为多项选择题,文章大多选自外国比较新的书刊杂志,比如《经济学人》、《纽约时报》,题材包括经济、管理、文化、教育、科技以及社会生活等方面;B节有两种备选题型:多项对应题和小标题对应题,考试从两种题型中选择其中的一种形式,或者两种形式的组合进行考查。阅读理解共25分,每小题分值2分,共计50分,占整个卷面分数的一半。
第三部分为英译汉,大纲表述为"考查理解所给英语语言材料并将其译成汉语的能力。要求译文准确、完整、通顺"。所选的短文多为正式的说明文和议论文,包括社会文化、经济管理、科普知识等内容。考试形式为:长度为150词左右的一个或几个英语段落,将其全部译成汉语。共15分。
第四部分为写作,由A、B两节组成,主要考查书面表达能力。A节要求考生根据所给情景写出100词的应用性短文,包括私人和公务信函、备忘录、报告等。共1题,10分;B节要求考生根据规定的情景或给出的提纲写出一篇150词左右的英语说明文或议论文。提供情景的形式为图画、图表或文字,以图表作文为主。共1题,15分。
二、复习建议
1. 词汇
词汇是英语的根基,是听、说、读、写得以实现的最小单位。不认识单词就看不懂文章,也写不出文章,这样在考试中就不会得高分。大纲要求考生能够较熟练地掌握5500个左右常用词汇以及相应常用词组,建议考生手头备一本适合自己的词汇书,把单词放到语境中去理解,去背诵,然后及时返回去复习。要根据高频、中频、低频等词频有重点地进行复习,掌握重点词汇,熟悉中频词汇,了解低频词汇。还可以根据词汇间的词义关系、搭配关系、词汇衍生法等知识进行记忆,降低复习难度。此外,还要背诵与默写两手抓,巩固好词汇基础知识。词汇的学习要贯穿在整个考研英语复习的过程中,遇到不懂的单词就查,温故知新,扩大词汇量。
2. 语法
语法作为基础知识同等重要。大纲要求考生"能熟练地运用基本的语法知识"。虽然考试大纲没有精准定位哪些语法知识是需要必须掌握的,但从历年的真题中可以看出,考生需要掌握基本的词法和句法:名词、代词、动词、情态动词、形容词、副词、介词、数词、连词以及简单句和各种复合句的基本用法,其中长难句分析是难点,建议考生以长难句中的并列句、定语从句、倒装句、强调句、虚拟句等为重点复习内容。主要考查对语法以及语篇连贯性的辨识能力,在写作的评分档中,如果"使用丰富的语法结构和词汇"、"基本上没有语法错误",那么得分是比较高的。因此,语法知识在整个英语基础能力考查中是重中之重。语法的学习也要贯穿在整个考研英语复习的过程中,结合语境去分析句子结构,争取做到举一反三,灵活运用语法知识。
3. 阅读
阅读理解在英语(二)考试中的重中之中,它决定了考生能否在考试中得高分,因此有"得阅读者得天下"的说法。英语二大纲要求"考生应能读懂不同题材和体裁的文字材料,题材包括经济、管理、社会、文化、科普等,体裁包括说明文、议论文和记叙文等"。这要求考生在阅读文章时,既要了解文章细节,又要掌握文章主旨。新东方在线考研英语教研组建议考生精研近年真题,了解考试难度,把握出题思路,总结解题方法,反复演练,扎实提高阅读能力。在平时练习时,除了提炼做题方法外,还要掌握其中的词汇、词组、句型等,夯实词汇、语法等基础知识,尝试全文翻译,提高翻译能力,求质不求量。复习后期,在保证准确率的情况下,再慢慢提升做题速度。在考试中,不要担心生词及偏难语法问题,主要抓住文章主旨大意,再结合平时总结的做题技巧,根据文章快速地选出正确答案,稳中求胜。
4. 英译汉
考研英语(二)英译汉的评分标准,一是"忠于原文",二是"通顺"。所谓"忠于原文",就是译文要准确地表达原文的内容和观点,不能随意增补或遗漏,不能加入自己的立场观点,"忠于原文"也不是逐字逐句机械地翻译。"通顺"是指译文语言合乎汉语的规范和语言习惯,不要有语病、错别字,力求做到明白通顺。建议考生精研考试真题,抓住考试方向,总结翻译方法,同时要注意细节。英译汉的复习与词汇语法的复习相辅相成,三者可以结合起来复习,尽可能地做到精准翻译。
责编:舒华南
课程专业名称 |
讲师 |
课时 |
查看课程 |
---|
课程专业名称 |
讲师 |
课时 |
查看课程 |
---|
点击加载更多评论>>