- 讲师:刘萍萍 / 谢楠
- 课时:160h
- 价格 4580 元
特色双名师解密新课程高频考点,送国家电网教材讲义,助力一次通关
配套通关班送国网在线题库一套
ていねいご じょせいことば だんせいことば1、丁寧語と女性言葉と男性言葉
我们到第36课为止一直学的是句末使用「~です」「~ます」的“礼貌语”,日语叫「丁寧語」。从学日语的用途来看还是认真学「丁寧語」为好。可是,实际上,日语根据场面,对方,说话人的性别和年龄,说法都不同。
我们参考第37课的课文可以了解日语口语当中的性别的区别。
丁寧語 |
女性言葉 |
男性言葉 |
~さん、こちらですよ。 |
こっち、こっち |
こっち、こっち |
少し遅れたでしょうか、すみません。 |
ちょっと遅れちゃったかしら、ごめんなさい。 |
ちょっと遅れたかなぁ、わるい |
慣れない土地ですからね。 久しぶりですよね、東京 |
慣れない土地だからね。 久しぶりでしょ、東京 |
慣れない土地だからな。 久しぶりだろう、東京 |
そうですね 1年半ぶりくらいですかね。 |
そうね 1年半ぶりくらいかしら。 |
そうだな 1年半ぶりくらいかな。 |
とりあえず、飲み物、何にしますか。 |
とりあえず、飲み物、何にする? |
とりあえず、飲み物、何にする? |
普通のコーヒーでいいです。 |
普通のコーヒーでいいわ。 |
普通のコーヒーでいいよ。 |
妹さんの成人式も見に来たんじゃないんですか。 |
妹さんの成人式も見に来たんじゃないの? |
妹さんの成人式も見に来たんだろう? |
実は、そっちがメインだったりするかもしれません。 |
実は、そっちがメインだったりして。 |
実は、そっちがメインだったりしてさ。 |
お姉さん |
お姉ちゃん |
姉貴! |
和服姿、とってもきれいじゃありませんか。 |
和服姿、とってもきれいじゃない。 |
和服姿、とってもきれいじゃないか。 |
いいですよね、お姉さん。 |
いいよね、お姉ちゃん。 |
いいよな、姉貴! |
そうですね。どうせ、~さんは東京で大学生やってるんですから、~さんと都合が合う時に、一緒に写真館へ行けばいいですよ。 |
そうね。どうせ、あなた、東京で大学生やってるんだから、王さんと都合が合う時に、一緒に写真館へ行けばいいわ。 |
そうだな。どうせ、おまえ、東京で大学生やってんだから、王さんと都合が合う時に、一緒に写真館へ行けばいいよな。 |
2、 その節はどうも 日本人受到别人的照顾(请客、帮忙等)后,下次见面时,一定要再次表示感谢。「その節は」就是「その時は」的更礼貌的说法。
3、 とりあえず
「とりあえば」表示“暂时”、“首先”等。日本人在餐厅里要点菜时,相当于汉语的“先点到这里,不够再点”的意思。尤其是,日本人和中国人习惯不同,点菜时首先要点啤酒等饮料,服务员很快就送过来,然后日本人先干杯,一边喝着啤酒一边看菜单其他的菜。点啤酒时就说「とりあえずビールください」
ていねいご じょせいことば だんせいことば1、丁寧語と女性言葉と男性言葉
我们到第36课为止一直学的是句末使用「~です」「~ます」的“礼貌语”,日语叫「丁寧語」。从学日语的用途来看还是认真学「丁寧語」为好。可是,实际上,日语根据场面,对方,说话人的性别和年龄,说法都不同。
我们参考第37课的课文可以了解日语口语当中的性别的区别。
丁寧語 |
女性言葉 |
男性言葉 |
~さん、こちらですよ。 |
こっち、こっち |
こっち、こっち |
少し遅れたでしょうか、すみません。 |
ちょっと遅れちゃったかしら、ごめんなさい。 |
ちょっと遅れたかなぁ、わるい |
慣れない土地ですからね。 久しぶりですよね、東京 |
慣れない土地だからね。 久しぶりでしょ、東京 |
慣れない土地だからな。 久しぶりだろう、東京 |
そうですね 1年半ぶりくらいですかね。 |
そうね 1年半ぶりくらいかしら。 |
そうだな 1年半ぶりくらいかな。 |
とりあえず、飲み物、何にしますか。 |
とりあえず、飲み物、何にする? |
とりあえず、飲み物、何にする? |
普通のコーヒーでいいです。 |
普通のコーヒーでいいわ。 |
普通のコーヒーでいいよ。 |
妹さんの成人式も見に来たんじゃないんですか。 |
妹さんの成人式も見に来たんじゃないの? |
妹さんの成人式も見に来たんだろう? |
実は、そっちがメインだったりするかもしれません。 |
実は、そっちがメインだったりして。 |
実は、そっちがメインだったりしてさ。 |
お姉さん |
お姉ちゃん |
姉貴! |
和服姿、とってもきれいじゃありませんか。 |
和服姿、とってもきれいじゃない。 |
和服姿、とってもきれいじゃないか。 |
いいですよね、お姉さん。 |
いいよね、お姉ちゃん。 |
いいよな、姉貴! |
そうですね。どうせ、~さんは東京で大学生やってるんですから、~さんと都合が合う時に、一緒に写真館へ行けばいいですよ。 |
そうね。どうせ、あなた、東京で大学生やってるんだから、王さんと都合が合う時に、一緒に写真館へ行けばいいわ。 |
そうだな。どうせ、おまえ、東京で大学生やってんだから、王さんと都合が合う時に、一緒に写真館へ行けばいいよな。 |
2、 その節はどうも 日本人受到别人的照顾(请客、帮忙等)后,下次见面时,一定要再次表示感谢。「その節は」就是「その時は」的更礼貌的说法。
3、 とりあえず
「とりあえば」表示“暂时”、“首先”等。日本人在餐厅里要点菜时,相当于汉语的“先点到这里,不够再点”的意思。尤其是,日本人和中国人习惯不同,点菜时首先要点啤酒等饮料,服务员很快就送过来,然后日本人先干杯,一边喝着啤酒一边看菜单其他的菜。点啤酒时就说「とりあえずビールください」
责编:刘卓
课程专业名称 |
讲师 |
课时 |
查看课程 |
---|
课程专业名称 |
讲师 |
课时 |
查看课程 |
---|
点击加载更多评论>>