子之汤兮,宛丘之上兮。洵有情兮,而无望兮。
坎其击鼓,宛丘之下。无冬无夏,值其鹭羽。
坎其击缶,宛丘之道。无冬无夏,值其鹭翿。
【注释】
1、子:指那在宛丘跳舞的女子。汤:《楚辞》王逸注引作“荡”,“汤”“荡”古通用。荡是摇摆,形容舞姿。
2、宛丘:作为普通名词就是中央宽平的圆形高地。这里的宛丘已经成为专名,又叫韫丘,是陈国人游观之地。
3、以上二句诗人自谓对彼女有情而不敢抱任何希望。望:或读为“忘”,亦可。
4、坎:击鼓与击缶之声。
5、值:训“持”,或“戴”。鹭羽:就是下章的“鹭翿”,舞者有时执在手中,有时戴在头上。以上二句是说彼人无分冬夏都在跳舞。
6、缶(否fǒu):瓦盆,用为乐器。
7、鹭翿(稻dào):用鹭鸶的羽毛做成伞形,舞者所用。
【题解】
这篇也是情诗。男子词。诗人倾诉他对于彼女的爱慕,并描写她的跳舞。从诗中“无冬无夏,值其鹭羽”等句看来,彼女一年四季都在跳舞,似是以歌舞祭神为专业的巫女。
【余冠英今译】
姑娘啊轻摇慢舞,就在那宛丘高处。我的情意啊深长,却把希望啊埋葬。
响冬冬皮鼓谁敲,就在那宛丘山脚。不管是寒冬热夏,戴她的鹭鸶羽毛。
敲打起瓦盆当当,就在那宛丘道上。不管是热夏寒冬,鹭鸶毛戴在头上。
点击加载更多评论>>