日语里有一些放在句末以表达某种感情的词, 叫做终助词。 「よ」 和 「ね」 就是两个用得很频繁的终助词。初学日语, 很快地就和它们打交道了。但是这两个终助词到底具有甚么功能, 表达甚么感情, 在初学阶段常常捉摸不透, 有人甚至错以为它们只不过是使语言悦耳的两个音符罢了。其实, 它们表达的感情内涵既丰富又有个性, 在使用上绝不能加以混同。使用不当的话会招致误解, 甚至会损害人际关系。
二者的用法, 大体上有这样的区别, 「ね」 是以双方对于谈论的问题具有共同的了解 或者具有共识为基础, 对于对方表示赞同;或者就自己的推论、判断以及感叹的心情求取对方的认同或共鸣。而 「よ」 则是强调自己的判断或主张以及就对方没有注意到的、应该知道或者应该做的事项加以告知、提醒、或者指示、命令时使用的。下面, 就大致地看看这两个终助词的用法吧。
1.「ね」的用法∶
①用于寒暄。寒喧话是人们为了维持良好的人际关系, 通过彼此具有同感的事物, 打招呼, 拉近彼此的距离, 培养一体感。日本由于独特的地理环境, 四时季节分明, 人们对于大自然的感受是很接近的, 因此天气常常作为寒暄的话题。
☆A:いいお天気ですね。 (天气真好啊。)
B:本当ですね。 (的确, 真好。)
☆A:よく降りましたね。 (雨下得好勤哪。)
B:ええ、よく降りましたね。 (诶, 下得太勤啦。)
※在这个场合, 如果把 「ね」 换成 「よ」, 岂不是把对方看成连好天、坏天, 刮风、下雨都不晓得了吗?
②用在推论、判断的句尾, 求取对方的赞同或共感。
☆A:健康は、第一ですね。 (健康是首要的啊。)
B:そうですね。 (是啊。)
☆A:理論を実際と結びつけて考える習慣を養うことはきわめて重要だと思いますね。 (我认为养成理论联系实际的思考习惯, 非常重要啊。)
B:全くそうですね。 (的确是这样啊。)
※当然, 对于自己的推论或判断, 说话人大体上有把握会得到对方的赞同。
③就某事向对方做核实性的询问。询问的内容, 自己并非完全不知, 而是向对方确认。
☆A:集合時間は10時ですね。(集合时间是10点 对吧?)
B:はい。そうです。(嗯, 是的。)
④用于委婉的叮咛、嘱咐。
☆お母さんによろしくね。(记住, 代我向您妈妈问好。)
☆5時に来なさい、いいですね。(5点来, 说定啦。)
☆パーティー、李さんも必ず来てくださいね。(聚餐会, 小李你也务必要来啊!)
⑤表示感动、惊讶、遗憾的心情。
☆昨日はお会いできなくて、残念でしたね。(昨天没有能够见到您, 太遗憾啦。)
☆東京は本当に賑やかですね。(东京可真热闹啊。)
⑥放在平辈或长辈对晚辈致歉, 或者评价对方行为的词语之后, 有同情或慰藉的语感。
☆それはよかったね。(那可太好啦。)
☆ごめんなさいね。(对不住哇。)
2. 「よ」 的用法∶
①强调自己的判断或主张。
☆田中さんに任せておけば大丈夫だよ。(交给田中办的话, 没错喽。)
※话说得很果断。当然, 力排众议, 强调自己的主张, 需要具备这个资格才不会有损于人际关系的融洽。
☆あんな男、こっちから捨ててやったわよ。(那样的男人 是我把他甩了的哟。)
☆しっかりしてよ。(你振作起来嘛。)
※妻子鼓励失业的丈夫, 使用这个强意的 「よ」 就能产生“同舟共济”的积极效果。如果使用 「ね」, 就显得无力。但是, 如果是用来安慰朋友, 则像是在命令, 而不是安慰了。
☆儿子∶お母さん、働くことはないじゃないか。(妈妈, 不是用不着您去干活嘛。)
儿媳∶そうですよ。(就是嘛。)
※这是家庭电视剧〈仓睬〉中的台词。寡母打算去做家庭帮工。儿子和儿媳劝说妈妈打消这个念头。儿媳使用的这个 「よ」, 婆母听得该是多么心花怒放啊。
☆大丈夫ですよ。 (没事儿, 不用担心。)
※比如, 这是大夫对于在手术前处于不安状态的患者说的话, 那么, 这里使用的 「よ」, 岂不是一字千金?
②日本人为了表示谦虚和体谅别人, 在与人相处时, 总是利用这个强意的 「よ」 来否定自己的相对优势和对方的相对劣势。当别人为了某件懊恼的事儿来征求意见时, 总是说些缓解的话, 并且常是利用这个 「よ」 来强调。为此, 常被外国人误解为 “口是心非”, 是在说违心话。其实, 日本人是从体谅对方着想, 不雪上加霜来添加别人的苦恼。例如,
☆A∶ほう、いい時計ですね。(嗬, 多好的表啊。)
B∶いいえ、安いものですよ。(哪里, 是个廉价品。)
☆A∶この帽子は、ちょっと派手すぎるんじゃないかしら。(这顶帽子似乎过于华丽了吧?)
B∶いいえ、そんなことはないわよ。色もとてもすてきだし、Aさんによく似合うよ。(哪有那回事儿, 颜色也挺好的, Aさん、对您太适称啦。)
③对于对方应该做的事情进行告知, 对于对方没有注意到的事情进行提醒、劝告。根据彼此的关系, 甚至命令、或者进行责难。例如,
☆もう遅いですよ。早く起きなさい。(已经晚啦, 快起来!)
☆手を洗ってから、食べるんですよ。(洗了手再吃饭哪。)
☆電話番号、書いとかないと、忘れちゃうよ。(电话号码不记下来 要忘了的哟。)
☆そんなに聞いてばかりいないで、少しは自分で考えろよ。(别那么光问别人自己稍稍动动脑筋!)
☆あなたの口が奢ったのよ。(你的口味高了啊。)
☆なぜぼくに教えてくれなかったんだよ。(为什么没教给我呀。)
☆何を言ってるのよ。(你说些甚么呀。)
※这个强意的 「よ」,由于它具有强调说话人的主张或判断的性格, 对于上级或长辈要避免使用。
点击加载更多评论>>