当前位置:首页 > 全部子站 > 外语类 > 法语

常见汉译法句子正误分析60

来源:长理培训发布时间:2017-08-30 09:42:55

 60. 几年来,为了完成这个项目,他们牺牲了无数个节假日。

 
【误】Pendant ces années, ils ont sacrifié d'innombrables vacances et jours fériés pour mener à terme ce projet.
 
汉译法时,主谓搭配容易出错,动宾搭配更是经常出错,因为以汉语和汉语文化为母语的我们特别容易受汉语原文字面的影响。比如本句的"牺牲了无数个节假日",在中文语境中是再顺溜不过的话语,但稍不留神,套译为sacrifier ses vacances便是露怯。须知,法语没有这样的动宾搭配。再说,在以基督教文明为背景的西方人眼中,sacrifier是一个很大、很重的字眼。
 
本句的翻译其实可有其他多种选择,例如:
 
【正】Ces dernières années, pour mener à terme ce projet, ils se sont privés de vacances et de jours fériés. / ils ont consacré à ce projet beaucoup de vacances et beaucoup de jours fériés.

责编:李亚林

发表评论(共0条评论)
请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点,发表审核后显示!

国家电网校园招聘考试直播课程通关班

  • 讲师:刘萍萍 / 谢楠
  • 课时:160h
  • 价格 4580

特色双名师解密新课程高频考点,送国家电网教材讲义,助力一次通关

配套通关班送国网在线题库一套

课程专业名称
讲师
课时
查看课程

国家电网招聘考试录播视频课程

  • 讲师:崔莹莹 / 刘萍萍
  • 课时:180h
  • 价格 3580

特色解密新课程高频考点,免费学习,助力一次通关

配套全套国网视频课程免费学习

课程专业名称
讲师
课时
查看课程
在线题库
面授课程更多>>
图书商城更多>>
在线报名
  • 报考专业:
    *(必填)
  • 姓名:
    *(必填)
  • 手机号码:
    *(必填)
返回顶部