- 讲师:刘萍萍 / 谢楠
- 课时:160h
- 价格 4580 元
特色双名师解密新课程高频考点,送国家电网教材讲义,助力一次通关
配套通关班送国网在线题库一套
除了高大上餐厅的精致美食,还有一种美食,它简单便宜,街上随处就可以遇见。那就是意语君最爱的街头美食。相信小伙伴们也有很多街头美食的忠实粉吧!
Non esiste cucina senza tradizioni e non esiste città senza street food. Dai tempi del porto di Alessandria e delle botteghe di Pompei, ma probabilmente già da quelli di sumeri e babilonesi, il cibo di strada è stato protagonista nelle vie cittadine. il cibo di strada da qualche anno è di nuovo al centro dell'attenzione. Un tempo bastavano un angolo riparato, un contenitore e magari uno sgabello; oggi, a offrire piatti economici, gustosi e semplici da mangiare sono food truck e minuscoli locali dalle vetrine patinate. Il cibo di strada è di nuovo al centro dell'attenzione: piccoli ristoranti si fanno vanto di servire street food, le botteghe aprono angoli dedicati. Non più semplicemente un modo per nutrirsi velocemente e con gusto, il cibo di strada è rivisto, elevato, reso gourmet e, spesso, anche più sano. Sempre di più sono gli italiani che amano mangiare cibo di strada; ma cos'è, esattamente, che si mangia per le strade d'Italia nel 2016?
世间没有无传统的烹饪法,也没有无街头小吃的城市。亚历山大港和庞贝城商店繁华的时期,甚至可能苏美尔和巴比伦王国时期,街头食品已经是城市街道的主角。近年来街头小吃再一次获得了人们的足够关注。一个小角落,一个小集装箱,甚至一张凳子就已足够; 如今,小吃车的小窗口就可提供廉价、可口和简单的食物。街头食品再次成为人们关注的焦点:小餐馆以能提供美味的街头小吃而感到骄傲,店铺为街头小吃开辟专用的角落和节日盛行于各个城镇。街头食品不再是只是为了能快速地充饥,而是不断进行升级改造而且更加健康。越来越多的意大利人喜欢吃街头小吃;但是,2016年意大利最为盛行 的街头小吃是什么呢?
1.Patatine fritte. Per molti anni, gli appassionati hanno dovuto raggiungere i fast food o aspettare il giorno di mercato per comprare la loro dose di patatine fritte, da mangiare con le mani o con più igienici e scomodi spiedini in legno. Da qualche anno, dal Tirreno alle Alpi, hanno aperto locali specializzati, e adesso le patatine non sono più sinonimo di junk food. Ognuna di queste patatinerie serve patate olandesi o italiane, fritte nella classica forma a bastoncino o in sinuose spirali, condite con un'incredibile varietà di salse tra le più amate o realizzate secondo le ricette dalla casa. Fondamentali sembrano essere i coni di carta, che consentono di mangiare mentre si cammina.
1.炸薯条。多年来,薯条爱好者不得不到快餐店或等待赶集时才能买到大份薯条,用手直接拿着吃或用很多的卫生纸亦或是用小木签叉着吃。近几年,从第勒尼安海到阿尔卑斯山,已经开了很多的薯条小店,现在的薯条已不再是垃圾食品的代名词。每一个薯条店都提供原料为荷兰或意大利的土豆,炸成经典的细长条或螺旋状,调味中有最受欢迎的家庭自制的各种酱料。外包装呈椎体状,可以边走边吃。
意大利游学:风靡意大利的6种街头小吃
2.Hamburger gourmet. L'hamburger, passione superata forse soltanto dalla pizza negli USA, ha saputo conquistare anche l'Italia. Molta strada è stata fatta dalle catene di fast food: non si contano più le hamburgerie gourmet che propongono versioni di ogni tipo del panino americano. L'ultima tendenza prevede che il locale si sposti all'aperto, precisamente su ruote: i food truck fanno ormai a gara a chi propone l'hamburger più guarnito (con ingredienti che spaziano dall'avocado alla maionese aromatizzata), più esclusivo, più invitante.
2.美味的汉堡包。仅仅在美国只有披萨能超越汉堡,汉堡也一定程度上征服了意大利。很多街上开满了快餐连锁店:这些商店提供的各种美国三明治各种口味的汉堡。汉堡店现在大多是露天的,具体地说就是汉堡车: 汉堡车一直处于竞争中,就看谁能提供配菜最丰盛(配料涵盖了鳄梨酱到蛋黄酱)、更独特且更诱人的汉堡。
3.Pop corn. Se le patatine fritte alla lunga possono diventare uno spuntino ripetitivo, i pop corn store che da qualche tempo hanno aperto in varie città d'Italia promettono molte più variazioni sul tema, specialmente sul versante gourmet. In questo caso non si utilizzano salse, ma veri e propri condimenti: i pop corn, dal sapore per natura delicato, sono arricchiti con spolverate di pomodoro e formaggio, rosmarino e bacon, pistacchi e paprika, e persino con rivestimenti di cioccolato o caramello.
3.爆米花。如果说炸薯条可以在长时间内反复称霸小吃界,爆米花同样可以,而且有更多的花样。爆米花没有酱汁,而是添加真正的调味品:爆米花味道细腻自然,再撒上奶酪、番茄、迷迭香、培根、开心果和辣椒粉,甚至用可巧克力或焦糖涂层。
4.Fritti di pesce. Chi non ama allontanarsi dalle tradizioni dovrebbe sapere che il pesce fritto è fra i più antichi cibi di strada: si narra che fosse già servito nei porti d'Egitto ai tempi di Alessandro Magno. Oggi le tecniche di refrigerazione lo hanno portato lontano: anche nel centro di città lontane dalle onde si acquistano gamberi e alici, baccalà e calamari croccanti. Immancabili generose dosi di maionese o altre salse.
4.炸鱼。热爱传统美食的人都知道炸鱼是最古老的街头美食之一:据说是亚历山大大帝时期已出现在埃及。今天,制冷技术已经使得这种美食可以流传到远离海洋的地方:即使是在距离海洋湖泊遥远的市中心,人们都可以品尝到经油炸的虾、凤尾鱼、鳕鱼和鱿鱼的香脆。大量的蛋黄酱或其他酱汁也是必不可少的。
5.Pizza fritta. Anche questo è uno street food noto da tempo, a lungo confinato nei dintorni di Napoli. Negli ultimi mesi la pizza fritta ha superato i suoi tradizionali confini, conquistando i palati anche di Roma e di Milano. I morbidi bocconi di pizza fritta contengono pomodoro e mozzarella come vuole la tradizione, ma non mancano proposte con salsiccia, ricotta, capperi e persino scarola, uvetta e pinoli.
5.炸披萨。这也是一种闻名已久的街头美食,长期仅在那不勒斯附近盛行。近几个月来,炸披萨已经跨越原来的地理界限,征服了罗马人和米兰人的味蕾。柔软的炸披萨含有传统的西红柿和Mozzarella奶酪,香肠、Ricotta奶酪、酸豆、生菜、葡萄干和松子都可加入到这种美食中。
6.Kebab. Il kebab non è certo una tendenza degli ultimi tempi: già da una quindicina d'anni i negozi di döner e di falafel si trovano in ogni centro cittadino, generalmente gestiti da immigrati di prima o seconda generazione. Da pochi anni però il kebab è passato nelle mani dei gourmet: soprattutto a Milano, sembra avviata la tendenza a passare dal risotto al panino con carne marinata e speziata. Le kebabberie gourmet propongono carne italiana, verdure di stagione, pane fatto in casa e sperimentazioni di gusti e salse.
6.烤肉。Kebab并不是最近才流行开来的:十五年可以在每个城市的市中心找到Kebab,这些店通常是由第一或第二代移民经营的。然而在过去的几年里,烤肉深受大家喜爱:尤其是在米兰,而且有望超越从包着辣腌肉的烩饭三明治。Kebab里有意大利肉类、时令蔬菜、自制面包和各种口味的酱料
责编:李亚林
课程专业名称 |
讲师 |
课时 |
查看课程 |
---|
课程专业名称 |
讲师 |
课时 |
查看课程 |
---|
点击加载更多评论>>