别再辩解了!
No more excuses! *excuse “辩解”。
Don't make (any) excuses!
Don't give me excuses.
No ifs, ands or buts! *用在有人用if(如果……的话)、and(还有)、but(但是……)等词作解释时。
But I can't. (可是,我不会呀!)
No ifs, ands or buts! You will finish it today. (不要找借口,你今天怎么也得完成。)
我不想再听你的辩解了。
I've heard enough of your excuses. *直译是“我已经听够你的解释了。”
But I can't help it. (可是我毫无办法呀!)
I've heard enough of your excuses. (我不想再听你的辩解了。)
我不想听任何解释。
I don't want to hear any excuses.
这样也解释不通呀。
That's not a good excuse.
That's no excuse.
你到底在想什么呢?
What's the big idea? *用来表示“你怎么做那种事,你到底在想什么呢?”
别给我开空头支票。
Don't give me any lip service! *lip “嘴唇”,“lip service”表示“口惠”。
Don't give me any lip.
你少命令我!
Don't tell me what to do! *这是句常用语,直译“用不着你对我说该做什么。”
You don't need to buy that. (你没必要买那个。)
Hey, don't tell me what to do! It's my money. (喂!你少命令我,这是我自己的钱。)
气疯了我了!
I'm mad!
I'm mad at you! (你气死我了!)
点击加载更多评论>>