当前位置:首页 > 全部子站 > 外语类 > 四,六级

2019年6月大学英语四级翻译练习题:长江

来源:长理培训发布时间:2019-04-15 13:36:10

 英语四级翻译练习题:长江

  For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
  长江全长6000多米,是中国以及亚洲最长的河流。
  它发源于青藏高原,流经11个省,往东注入东海。
  长江流域居住着约4亿人,其中少数民族人口约占6%。
  从唐朝以来,长江流域一直是中国的经济中心,同时也是中国现代工业的起源地。
  但是,目前长江流域的经济发展很不平衡,河流三角洲地区发达,而上游区域相对落后。
  【参考译文】
  The Yangtze River, as the longest river in China and Asia, is more than 6,000 meters long.
  Flowing through 11 provinces, it originates the Qinghai-Tibet Plateau and empties into the East Sea.
  There are approximately 400 million people living in the Yangtze Basin, among which the ethical minorities account for about 6%.
  The Yangtze Basin has been the economic center since Tang Dynasty, and was the birthplace of China's modern industry.
  However, presently the economic development in the basin is imbalanced, generally developed in the Delta region and relatively backward in the upper basin.
  【简要解析】
  第一句:用as…介词短语后置的方式使句子显得更简洁。
  第二句:翻译时注意用非谓语动词作伴随状语;“注入”可译为empty into;“起源于”可译为originate。
  第三句:翻译时可以用there be句型,这样后面可以用定语从句将前后两句连接起来;“长江流域”译为the Yangtze Basin ;“少数民族”译为the ethical minority。
  第四句:翻译时注意使用现在完成时;“起源地”可译为birthplace。
  第五句:翻译时注意省略后面的主谓让整个句子看起来更简洁;“相对落后”可译为relatively backward。

责编:曾珂

发表评论(共0条评论)
请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点,发表审核后显示!

国家电网校园招聘考试直播课程通关班

  • 讲师:刘萍萍 / 谢楠
  • 课时:160h
  • 价格 4580

特色双名师解密新课程高频考点,送国家电网教材讲义,助力一次通关

配套通关班送国网在线题库一套

课程专业名称
讲师
课时
查看课程

国家电网招聘考试录播视频课程

  • 讲师:崔莹莹 / 刘萍萍
  • 课时:180h
  • 价格 3580

特色解密新课程高频考点,免费学习,助力一次通关

配套全套国网视频课程免费学习

课程专业名称
讲师
课时
查看课程
在线题库
面授课程更多>>
图书商城更多>>
在线报名
  • 报考专业:
    *(必填)
  • 姓名:
    *(必填)
  • 手机号码:
    *(必填)
返回顶部