汉译英
吉祥物,统称为乐羊羊五调皮可爱的朋友—一个Xiang,一个他,茹“,一个易和乐羊羊。当他们的名字在一起说话—祥和如意乐洋洋–它字面上的意思是“吉祥与欢乐”,在中国。
设计的吉祥物是强烈的灵感来自“传说中的五只山羊”,一个著名的故事五仁慈的神仙,从天而降骑着不同颜色的外套的山羊,各持饭口耳。这1000个古老的传说赢得了广州其最著名的绰号“羊城”甚至“市五只山羊”。
山羊在中国文化中根深蒂固,已对它的许多方面的形成和发展产生了深远的影响包括写作、烹饪、道德、礼仪、美学。在中国古代的语言,字符“羊”杨(山羊)是相同的字符“祥”乡(幸运)。美丽的汉字,“美”教育与工业应用数学组织,是一个组合的人物”羊”,杨,和“大”大(大),在保持中国传统认为“羊大”为“美”。
山羊也被认为是带来好运的吉祥动物,在其他亚洲国家。奥运会的组织者说,他们希望对吉祥物的设计会吸引,并产生共鸣,人们不同的文化和宗教在亚洲。
参考译文
“A Xiang ”is a handsome, elegant, sincere and brave lamb, colored blue of one of the 5 rings of the Olympic flag, symbolizing the endless flowing Pearl River, representing the easy-going character and the liberal bosom of Guangzhou People.
“A Ru”is a pretty and fashionable, smart and warm-hearted lamb, colored red of one of the 5 rings of Olympic flag, symbolizing the city flower Kapok of Guangzhou.
“Le Yangyang”is a tall and handsome, confident and sunshine big sheep, colored yellow of one of the 5 rings of the Olympic flag, symbolizing the sponsor Ear City(which is yellow),containing the meaning of harvest and joy,expressing that the success of the Game will be the spiritual treasure of the Asian people.
“A Yi” is a cute ,vivacious and outgoing lamb, colored green of one of the 5 rings of the Olympic flag, a vivid color which gives it the graceful temperament, symbolizing the White Cloud Mountain of Guangzhou.
“A He” is an honest and modest, calm and steadfast lamb, colored black of one of the 5 rings of the Olympic flag, symbolizing the long history and the profound sediment of the culture of the old city.
The Mascots of the 16th Asian Games, known as Le Yangyang, are five cute and playful friends - A xiang, A He, A Ru, A Yi and Le Yangyang. When their names are spoken together - Xiang He Ru Yi Le Yangyang - it literally means “auspiciousness and joy” , in chinese.
The designs of the Mascots are strongly inspired by the “Legend of the Five Goats”, a famous story about five benevolent celestial beings that descended from the heavens riding on goats with coats of different colors, each holding an ear of rice its mouth. This 1000-old legend has earned Guangzhou its best known nickname of “The City of Goats” or even “The City of Five Goats”
Goats have deep roots in Chinese culture and have had a profound influence on the formation and development of many aspects of it, including writing, cuisine, ethics, etiquettes and aesthetics. In the language of ancient Chinese, the character “羊” yang (goat) is identical to the character “祥” xiang (luck). The Chinese character for beauty, “美” mei, is a combination of the characters “羊”, yang, and “大” da (big), in keeping with the traditional Chinese belief that a “big goat” is “beautiful”.
The goat is also considered an auspicious animal that brings luck, in other Asian cultures. Games’ Organizers said they hope that the design of the Mascots will appeal to, and resonate with, people of different cultures and religions throughout Asia.
点击加载更多评论>>