当前位置:首页 > 全部子站 > 外语类 > 考试英语

2019年翻译资格考试三级口译练习题:中国对外开放

来源:长理培训发布时间:2019-02-26 13:16:10

   汉译英

  中国对外开放是长期的。中国实行对外开放,是十几亿人民得到了实惠,我们的路子走对了。
  中国的对外开放是全方面的。我们不仅对发达国家开放,也对发展中国家开放。我们既有经济领域的开放,又有科技、教育、文化等领域的开放。
  中国的对外开放是互利的,所以理所当然要向世界开放,与其他国家经济相互依存。
  我们认为,只有双赢互利的开放才能持久,才能有利于各国人民的根本利益,促进世界和平与繁荣。
  参考译文
  China’s opening up policy is a long-term one. Opening up has brought great benefits to more than one billion Chinese people. It is the right path for China’s development.
  China’s opening up policy is comprehensive in nature. We are open not only to developed countries, but also to developing countries. We are open not only in the economic field, but also in the scientific, technological, educational, cultural and other fields.
  China’s opening up policy is based on mutual benefit, which naturally means we should open ourselves to the world, building inter-dependent economic ties with other countries.
  We are convinced that only on the basis of mutual benefit and win-win situation can opening up endure, thus being conductive to the fundamental interests of all the people and promoting world peace and prosperity.

责编:曾珂

发表评论(共0条评论)
请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点,发表审核后显示!

国家电网校园招聘考试直播课程通关班

  • 讲师:刘萍萍 / 谢楠
  • 课时:160h
  • 价格 4580

特色双名师解密新课程高频考点,送国家电网教材讲义,助力一次通关

配套通关班送国网在线题库一套

课程专业名称
讲师
课时
查看课程

国家电网招聘考试录播视频课程

  • 讲师:崔莹莹 / 刘萍萍
  • 课时:180h
  • 价格 3580

特色解密新课程高频考点,免费学习,助力一次通关

配套全套国网视频课程免费学习

课程专业名称
讲师
课时
查看课程
在线题库
面授课程更多>>
图书商城更多>>
在线报名
  • 报考专业:
    *(必填)
  • 姓名:
    *(必填)
  • 手机号码:
    *(必填)
返回顶部