- 讲师:刘萍萍 / 谢楠
- 课时:160h
- 价格 4580 元
特色双名师解密新课程高频考点,送国家电网教材讲义,助力一次通关
配套通关班送国网在线题库一套
学习日语的外国人或者从事翻译工作的人,往往使用一些日本人日常不用的语句。这些句子都没有语病问题,只是日本人之间在日常会话时是绝对不用的。为了说好地道的日语,让我们一起来看看下面的例句:
甲:こんにちは。お元気ですか。-
甲:ありがとう。私も元気です。
这一组对话并没有任何错误,也没有一丝不礼貌之处,但日本人之间是不会说出这样的对话。其实这组对话是从下面的英文翻译过来的:
A: Hi!How are you?
A: Thanks.I'm fine too.
所以上面的一组日语对话,多用于日本人与外国人讲话时使用,或者面向外国人的日语教材中也常用到它。
那日本人之间见面时,一般是怎么寒暄的呢?让我们看看下面一组对话:
甲:こんにちは。今日はいい天気ですね。(您好!今天天气真好啊!)
这样的对话,中国人之间似乎也不习惯说,但随着与外国人的交流增加,以及对外国文化的了解,我们听到这样的对话也就不觉得奇怪了。
下面再举一些日本人不常用的日语例句:
お会いできてとても嬉しいです。
日本人或许会用「こんにちは」、「はじめまして、どうぞよろしく!」等表达方式。
食事はすみましたか。(ご飯を食べましたか。)
在日本,不管说得多么客气,也不能作为寒暄话。只有在你想请对方吃饭时,才会用到。
それなら遠慮はしません。
日本人尽量避免单刀直入的坦率语句,他们喜欢一些委婉的口气: 「それならお言葉に甘えて」、「あなたの許可のもとに、私はリラックスさせてもらいます。」等等。
如果和「ありがとうございます。」等词一起使用的话,就容易避免这样的误解。
责编:李亚林
上一篇:日语流行口语极短句(1)
下一篇:日语:上哪兒去啊?
课程专业名称 |
讲师 |
课时 |
查看课程 |
---|
课程专业名称 |
讲师 |
课时 |
查看课程 |
---|
点击加载更多评论>>