- 讲师:刘萍萍 / 谢楠
- 课时:160h
- 价格 4580 元
特色双名师解密新课程高频考点,送国家电网教材讲义,助力一次通关
配套通关班送国网在线题库一套
1.皆さん、遠路はるばる、ようこそいらっしゃいました。私たちはかねてより皆さまのご来訪を待ち望んでおりました。
欢迎各位远道而来,我们很早就盼望着你们的来访
2.きょうここに旧友再会の運びとなり、また多くの新しい友人をお迎えすることもできて、誠に嬉しく存じます。皆さまに熱烈な歓迎の意を表したいと存じます。
今天在这里老朋友重逢又迎来了许多新朋友,我感到十分高兴。对各位的来访表示热烈的欢迎
3.田中団長のお名前はかねてから聞いておりましたが、お目にかかるのは初めてです。きょうはここにお会いすることができて、これにまさる喜びはありません。
我对田中团长的名字早就很熟悉,但见面却是第一次。今天能在这里见面,感到十分高兴。
4.皆さまのご来訪が順調に行われ、円満に成功されますようお祈り申し上げます。同時に、われわれ双方の間の取引もますます繁盛し、たえず新しい成果をあげられますよう願ってやみません。
我预祝各位来访顺利、圆满成功,同时也衷心祝愿我们双方的生意兴隆、不断发展。
5.ご滞在中、なにかお気付きの点やご要望などがありましたら、どうかご遠慮なく、いつでもおっしゃってください。私たちの力の及ぶところなら、できるだけご協力いたしたいと存じます。
各位在逗留期间如有什么不便或要求,请毫不客气地随时提出来,凡是我们力所能及的将尽力协助。
6.わが公司の日本駐在事務所はいつもお宅の心のこもったご接待とご配慮をいただき、またこちらの訪日ミッション。日本を訪ねる時も、ひとかたならぬお世話になっております。この機会を借りまして、心より感謝申し上げます。
我们公司驻日办事处经常受到贵公司的热情接待和照顾,而且我们的访日团组在访日时也得到你们的格外关照,借此机会谨表示由衷的感谢
7.私たちとお宅の間は早くも1965年より貿易の往来が始まりました。当時はまだ正式な国交も回復されておらず双方がただ相互の信頼をよりどころにして貿易関係を発展させてきたのです。今後,双方がともに関心を持つ課題についてたえず意見を交換しあうならば,双方の友好協力関係は着実に推進できるものと確信いたします。
我们同贵公司之间早在1965年就开始了贸易往来。当时还没有正式恢复邦交,双方的关系是完全靠相互信赖发展起来的我相信,今后如能就我们共同关心的问题不断地交换意见,是完全可以稳步地发展双方友好合作关系的
8.双方の経済貿易協力関係を更に新しい歴史段階に推進することは,けっしてたやすいことではありません。それに思いがけない困難に直面する可能性が十分あります。そんなときには、あくまでも友好的な話し合いを通じて善処し、双方ともに最大の努力をはらって、すでに調印した協議を忠実に履行しさえすれば問題解決の道は必ず切り開かれるものと信じます。
把双方的经济贸易合作关系推向一个崭新的历史阶段决不是件容易的事情,很可能会遇到意想不到的困难。如果出现了间题,只要我们双方通过友好协商妥善处理,尽最大的努力切实履行业已达成的协议,我相信一定会找到一条解决间题的途径。
9.前回の話し合いで私どもの真意が伝わらなかったのは、誠に残念に思います。しかし協定に明記されているわれわれの基本的立場に変化があったわけではありません。今後は必要のない誤解を招かないように、すべての事務にもっと慎重に対応し、双方の友好協力関係をこれまで同様に発展させていきたいと思います。
在上一次谈判中,没有真正理解我们的本意,甚是遗憾,但我们并没有改变在协定中已表明的态度。今后处理一切事务,我们将更加谨慎,以免引起不心要的误会,一如既住地继续发展双方的友好合作关系。
10.率直に申しまして、双方の経済交流の具体的なプロジェクトを推し進める上で、なんらの障害もないとは言えません。これやあれやの問題がいつでも出るであろうと思います。われわれ双方は積極的に、現実をふまえて、段階をおって、双方の経済協力関係を進めていかなければなりせん。
坦率地讲,在执行双方经济交流的具体项目上,并非都是一帆风顺的,随时会出现这样那样的间题我们应当既要积极又要实事求是、稳步地发展双方的经济合作关系。
11.わたしたちの間の経済貿易関係は友好協力と相互理解の基礎の上に築かなければなりません。こうしてこそ、双方の友好関係を長期かつ安定的に発展させていけると思います。
我认为我们之间的经济贸易关系应当建立在友好合作和相互理解的基础上,只有这样才能长期而稳定地发展双方的友好关系。
12.いままでに多くの訪日ミッションの派遣、商品展示会の開催など,それにお宅からもいろいろな訪中団を派遣されましてそれぞれよい成果を収め、相互理解を深め、交流を強めることができました。これらの成果は、双方の友好交流と経済協力関係を新しい躍進に推し進めるのによい基礎を築きあげたと思います。
迄今为止我们派遣了不少访日贸易团组、举办了一些商品展销会,而且贵公司也派出许多访华团。这些都改收到了良好的效果,大大地加深了相互间的了解,加强了双方的交流。我认为,这些成就为双方的友好交流与经济合作关系的飞跃发展奠定了良好的基础。
13.ここ数年来お宅との取引高は年をおって増えていました。去年の輸出入高は9500万ドルでしたが、本年度は1亿ドルに達するものと予測されています。これは史上最高の数字で、双方の間の経済貿易関係がいまだかつてないよい状態にあることを物語っています。
近年来,我们与贵公司的贸易额逐年增加。去年的进出口额为9500万美元,估计今年可达1亿美元,创历史最高记录。这说明双方间的经济贸易关系正处于空前良好的状态。
14.ここ数年来、双方の共同努力によって貿易の実績が大きな発展を見せました。お宅はわが公司の古くからのお得意先ですから、これから双方の協力関係をよりいっそう発展させていくように願っております。
近年来由于双方的共同努力,贸易额有了长足的发展。贵公司是我公司的老客户,希望今后能进一步发展双方的合作关系。
15.わが公司とお宅の間の取引関係は総じて言えば順調に協力してきました。この間、さまざまなトラブルもありましたとは言え、双方の友好協力と協議によっていすれも潤滑に解決されました。お宅からのご協力に深くお礼を申し上げたいと存じます。
我公司同贵社间的贸易关系总的来说是合作得很好的。其间,虽说也出现了一些问题但由于双方的友好合作和协商都圆满地得以解决。我对贵社的合作深表谢意。
16.これからたとえどんな困難があっても、われわれ双方が誠意を持って相対し、率直な意見の交換により、よく協力しあいさえすれば、当面の困難を解決する方法は必ず見つけることが出来るものと確信いたしております。
我深信,今后不管遇到什么样的困难,只要我们真诚相待、通过坦率交换意见、互相合作,就一定能找到解决向题的办法。
17.わが国は改革開放という政策を打ち出して以来、対外経済協力の手段も単純な輸出入貿易から外資導入、合弁、リースなどへと発展し、いろいろな分解で海外との交流と協力が急速に展開されてきました。それにつれて関係もますます緊密の度を増しております。今後、双方の協力関係をもっと広く深くまで推進するよう希望しております。
我国实行改革开放政策以来对外经济合作的方式也由单一的进出口贸易发展为引进外资、合资经营、租货等方式,同国外的交流与合作在各个领域迅速展开,我们双方间的关系也更加密切。希望双方的合作关系今后更加向深度与广度发展。
18.中日両国の社会体制は異なり、イデオロギーや風俗習慣なども違いますから、具体的な業務を推し進めて行く上で意見のくい違や誤解が生ずることも避けられません。しかし、われわれ双方が今後とも平等互恵、相互依頼という原則を守り、大同を求め、小異を捨てて、たゆまない努力をもって一つ一つの困難を解決してゆきさえすれば、双方の協力の前途は洋洋たるものであると確信いたします。
中日两国由于社会制度不同,意识形态与风俗习惯也不同,在开展具体业务上出现意见分歧或发生误会也是难以避免的。但是只要我们双方今后信守平等互利、相互信赖的原则,求大同存小异,努力不懈地去克服每一个困难,我相信双方合作的前景是无限广阔的。
19.平和共存五原則の基礎の上に、平等互恵、有無相通ずるという精神に基づいて、世界各国との経済貿易関係を発展させるのは、わが国の一貫した方針です。
在和平共处五项原则的基础上,根据平等互利、互通有无的精神发展同世界各国的经济贸易关系是我国的一贯方针。
20.中国は潜在力の大きな市場で、日本の重要な貿易パートナーの一つでもあります。中日両国は仲のよい隣国で、互いに交換できるものがたくさんあり、両国間の経済貿易を発展させるよい条件を備ええています。
中国是一个潜力很大的市场,也是日本重要的贸易伙伴之一中日两国是友好的邻邦,互相可以交换的东西很多,具有发展两国经济贸易的良好条件。
21. 両国間の経済貿易、科学技術など各分野での全面的な協力を強めることは、中日両国の経済発展に役立つだけでなく、アジア太平洋地域および世界の平和、繁栄と発展にもきわめて深い意義を持っています。
加强两国间在经济贸易、科学技术等各个领域的全面合作,不仅有助于中日两国间的经济发展,对亚太地区以及世界的和平繁荣与发展也具有极其深远的意义。
22.中日経済貿易関係はやがて新たな発展段階を迎えようとしております。私どもは中日共同声明と中日平和友好条約の基本精神を忠実に守り、当面の問題点を解決する努力を粘る強く続けさえすれば、中日経済協力の前途は光明に満ちたものであると確信いたしておりもす。
中日两国的经济贸易关系将进人一个新的发展阶段、我确信,只要我们忠实地遵守中日联合声明及中日和平友好条约的基本精神,努力解决当前存在的各种间题中日经济贸易合作的前景是无限光明的。
23.中日間の経済技術協力は中国の経済発展に役立つものであると共に、日本の経済構造の調整にも役立つものであります。両国間には社会体制が違うにもかかわらず、全面的な経済技術協力関係を樹立することが可能であるばがりでなく、それはまた自然な成り行きだと私は思います。双方は共に努力して、両国の協力関係にすべての不利な要素を排除し、双方の協力関係を新しい発展段階に推し進めなければなりません。このことは両国人民の共通な願いに合致するものと確信いたします。
中日间的经济技术合作既有助于中国的经济发展,又有助于日本经济结构的调整。我认为,尽管两国间的社会制度不同,但建立全面的经济技术合作关系,不仅完全可能,而且是必然的趋势。双方应当共同努力,排除一切不利于合作关系的因家,把双方的合作推向一个新的发展阶段。我相信这是符合两国人民的共同愿望的。
24.独立自主、自力更生はわが国の社会主義建設の基本方針です。この基本原則の基礎の上に、平等互恵、有無相通ずるという精神にもとづいて、積極的に外資を利用し、先進技術と設備を導入することはわが国の改革開放政策の重要な内容の一部分です。もちろん、自国の支払いい能力に応じて導入しなければならないという原則もあります。日本経済貿易界の友人のかたがたが私たちと引続き心づくしのご協力をしてくだされることを希望いたします。
独立自主,自力更生是我国社会主义建设的基本方针在这个基本原则基础上,根据平等互利、互通有无的精神,积极利用外资引进先进技术与设备是我国改革开放政策的一个重要内容。当然我们必须坚持根据我国的支付能力而引进的原则。我希望日本经济贸易界的朋友们能够继续同我们进行真诚的合作。
25.わが国の国民経済の発展につれて、輸出入貿易もいっそう大きな発展が見られると思います。しかしわたしたちの公司はこれまでお国への輸出より、そちらからの輸入のほうが多かったものです,また、お宅の輸入はいままで主にうちの一次産品か部品と半製品に片寄っていましたが、これから製品の輸入、とりわけ高付加価値製品の輸入にも力を入れていただきたいのですが…。
随着我国国民经济的发展,进出口贸易也将会有更大的发展但是我们公司迄今对贵国的进口要多于对贵国的出口,而且贵公司以往偏重干进口我们的初级产品或零部件、半成品,我们希望今后能努力进口一些我们的成品、特别是高附加价值的产品。
26.わたしたちの輸出商品に対して、ここ数年来、多くの友人は品質、包装装飾、デリバリーなどについていろいろな有益なご意見を聞かせて頂ききました。わたしたちはこられの意見を非常に重視し,その都度ただちに関係筋に伝え、引きつづき効果的な措置をとり、できるだけはやく善処するように努力しています。
近几年来,许多朋友对找们的出口商品的质量、包装装潢、交货等提出了许多有益的意见,我们对此是十分重视的,每次都立即转告了有关部门,不断采取有效借施、努力尽快地加以妥善处理。
27.わたしたちのところでは、商品品質の面でも、納期の面でも、包装の面でも大いに改善しなければならない点があると思います。正直に言えばあるものはすぐ改めることができますが順を追って改善しなければならいもの,あるいは関係部門と検討しなければならないものもあります。この点をご了承願いいます。これからも私たちの仕事の改善すべき点についてなにかご意見やご提案などがありましたら,いつでもお出しになってくださるよう期待いたします。
我们在商品质量以及交货、包装等方面还有些需要大力改进的地方。老实说,有的是可以立即改进的,但也有的需要逐步改进,还有的需要同有关部门研究,这一点希望能予以谅解。今后,对我们工作中需要改进的地方,有什么意见或建议希望随时提出来。
28.この前のユーザからのご指摘に対し、わたしたちは真剣に反省し品質の向上に努力を重ねてまいりましたが、いろいろな具体的な困難があり、今日まで満足のゆく解決を見るに至りません,重ねてお詫び申し上げます。この懸案につきましては、今後引き続きお互いに連絡を取り合い、早期解決に向けてともに努力していきたいと存じております。
对于用户上次提出的意见,我们认真进行了检查,一直在努力提高产品的质量,但由于种种具体困难,至今还没有一个满意的结果,再次表示歉意。关于这一悬案,让我们双方今后继续保持联系,争取早日解决。
29.ここ数年来、双方の友好協力によって貿易額が大いに伸びましたが、少なからぬ不愉快なトラブルも生じました。双方の貿易関係を発展させるに当っては、これやあれやの紛争や意見の相違を生ずることも止むを得ないことです,したがって、相互の友好協議と了解がたいへん重要だと思います。私はみなさんの今度の訪中を機会に、双方の間で、膝を交えて話し合い、忌たんのない意見交換ができますよう、切に希望する次第です。
近几年来,由于双方的友好合作,贸易额有了很大的增长,但也发生了一些令人不愉快的事情。要发展双方的贸易关系,产生这样那样的纠纷及意见分歧也很难避免。因此,相互友好协商与谅解是很重要的我殷切地希望,借各位访华的机会,双方能促膝相谈、坦率地交换意见。
30.双方の取引高がバランスのとれた方向に拡大されています。双方の貿易を拡大し、均衡にするため、私たちとしては輸出製品の品質、包装などをさらに改善しなければならないが、双方の輸出入商品の構造をも調整すべきだと思います。日本侧にも、わが国の製品、とりわけ高付加価値の製品をもっと多く輸入できるよう期待しています。
双方的贸易额正朝着平衡的方向增大。要扩大、平衡双方的贸易,我们需要进一步改进出口产品的质量、包装等,同时也需要调整双方进出口商品的结构。我们也希望日本方面多进口一些我国的产品,特别是高附加价值的产品。
31.数年来、双方の間に存在していた貿易の不均衡状況はすでにかなり改善され、次第にバランスのとれた方向に向かって発展しています。わたしたちは日本侧が関税および非関税障壁と輸入割当制度を緩和し、輸入禁止品目を解除し、わが国の製品、特に完成品の輸入拡大に新たな努力を払うよう希望いたします。わたしたちもたえず製品の品質を高め、日本市場のニーズに適する製品の生産を拡大するよう努力します。
几年来,存在于双方间的贸易不平衡状况已经得到相当的改善,正逐步朝着平衡的方向发展。我们希望日本方面放松"关税与非关税壁垒厅及进品配额制度,解禁禁止进口的商品,为扩大对我国产品,特别是制成品的进口作出新的努力。我们也将继续努力提高产品质童,扩大生产适合日本市场需要的商品。
32.中日両国間の経済協力は両国の政府と民間の共同努力によって、よい関係が打ち立てられました。著しく変化し、増大した両国の経済補完条件から見れば、平和共存、平等互恵の原則に基づいての協力関係を、なかんずく経済と科学技術協力関係を強めることは中日両国の繁栄と発展に大いに役立つばかりでなく、国際社会の平和と安定にも重要な役割を果すことになると信じるのです。
中日两国的经济合作,由于两国政府与民间的共同努力建立了良好的关系。从大大变化、发展了的两国经济互补条件来看,我们坚信在和平共处,平等互利的原则基础上发展两国的合作关系,尤其是经济贸易与科学技术合作关系,不仅大大有益于中日两国的繁荣与发展,对国际社会的和平与稳定也将起重要的作用。
33.中日両国はアジア太平洋地域にある大きな影響をもつニつの国です。両国は海を隔てる一衣帯水の隣国で、二千年あまりの友好交流の歴史があり、両国人民の間は深い友情で結ばれています。新しい歴史条件の下に、中日両国の経済協力関係がもっと大きな発展を遂げなければなりません。両国の協力の中味をより充実させ、多面化させるべきで、その規模と質をアジア太平洋地域にある両国の地位にふさわしいものになるように、新たな段階に推し進めなければなりません。
中日两国是在亚太地区有很大影响的两个国家。两国是隔海相望、一衣带水的邻邦,有着二干多年的友好交流史,两国人民间结下了深厚的友谊,在新的历史条件下,中日两国的经济合作关系应当有更大的发展。应当进一步充实两国合作的内容,使其多元化,并推动合作的规模和质量使其达到与两国在亚太地区的地位相适应的新阶段。
34.中日国交の正常化、とりわけ、わが国が改革開放の政策を実施して以来、中日両国は経済貿易、科学技術などの面で幅広い協力を行なって、新たな進展をとげました。中日両国間の全面的な協力は中日国の社会経済の発展を促進するとともに、アジア太平洋地域に経済利益をもたらし、この地域および世界の繁栄と平和、安定にも積極的に寄与しています。両国間の経済協力は社会体制と経済発展段階の異なる国と国の間の友好協力、共同繁栄のモデルになるべきです。そのため、経済協力を推める際、技術協力に重きを置かなければなりません。日本侧に技術移転を増加し、技術交流を促進し、科学技術术面での協力を強めていただきたいです。
中日邦交正常化、恃别是我国实行改革开放政策以来,中日两国在经济贸易、科学技术等方面进行了广泛的合作,取得了很大的进展。中日两国向的全面合作,在促进中日两国社会经济发展的同时,给亚太地区带来经济利益,并为这一地区以及世界的繁荣、和平与稳定作出权极的贡献。两国间的经济合作应当成为不同牡会制度与经济发展阶段的国家间进行友好合作、共同繁荣的典范。因此,进行经济合作时应把重点放在技术合作上,希望日本方面能增加技术转让、促进技术交流、加强科技方面的合作。
35.中日両国が永遠に平和的に仲よく付き合ってゆくことは両国人民の共通な願いです。両国の経済貿易、科学技術面での全面的な協力を強めるのは中日友好を深める重要なポイントの一つです。ここ数年来、中日関係は広さと深さにおいて、これまでないレべルに達し、とくに経済協力と貿易额は躍進的に増大しております。それにつれて両国人民は中日友好と経済技術協力の大切さをますます認識したようになりましたことはご同慶のいたりです。
中日两国永远和平友好地相处下去,是两国人民的共同愿望。加强两国在经济贸易、科学技术方面的全面合作,是增进中日友好的重要一环。近年来,中日关系达到了前所未有的深度和广度,尤其是在经济合作与贸易往来方面有了长足的发展,两国人民越来越认识到中日友好与经济技术合作的重要性,这一点深感同庆。
36.長年来、双方がよく協力しあって、平等互恵、有無相通ずるという原則をふまえて、数多くの契約が達成されました。中には、いろいろな原因で契約どおり履行できなかった分もあるにもかかわらず、双方の友好協議と相互理解の精神で、いずれもスムーズに解決されました。双方は貿易往来と商談を通じて、充分に意見を交換し、理解を深め,、友誼を増進し、中日友好をいっそう促進しました。今後、引き続き双方の貿易往来を強めると同時に、経済協力、資金協力、技術交流の面にも力を入れていかなければならないと思います。
多年来,由于双方很好地进行合作,根据"平等互利、互通有无"的原则签定了大量合同,其中尽管由于种种原因有些未能履约,但由于双方的友好协商和相互理解都得到圆满解决,双方通过贸往来与谈判,充分交换了意见、加深了理解、增进了友谊,进一步促进了中日友好。今后,在继续加强双方贸易往来的同时,还应当加强经济、资金和技术交流方面的合作。
37.今度、価格についての意見の相違で新しい成約が できなかったのは残念に思いますが、それにもかかわらず、お互いに充分意見の交換ができまして、これからの貿易往来を着実に推進することにはいいことだと思います。私たちはお宅の困難をよく理解します、長い間の友好協力関係を考慮に入れて、本来ならば、そちらの価格要求に応じなければなりませんが,私たちには私たちなりの具体的な苦情があるので、どうもご要求どおりにはいたしかねます。この点も一つご了承をお願いします。
这次,由于双方在价格上的意见分歧,未能达成新的协议,深感遗憾。但即便如此,由于双方充分交换了意见,对稳步地发展双方今后的贸易往来来说是有益的。我们十分理解贵方的困难,考虑到双方长期以来的友好合作关系,本应满足你们的价格要求,但我们也有我们的具体难处,因此,很难使您满意,这一点希望能予以谅解。
38.長い間、お宅はわたしたちの商品輸入を拡大するために骨折りの努力をはらわれ多くの有益なことをなさいました。私はこの機会にこれまでなされたお心尽くしに厚くお礼申し上げます,また、お宅のみなさんや需要者の方方にも心からのごあいさつとご祝福をお送りしたいと存じます。お宅は私たちのおなじみのお得意先ですから、私たちの仕事に、なにか行き届かないところがあればいつでも指摘してくださるようお願いします、私たちもできるだけいろいろな面で、お宅に協力し、双方の取引高をいっそう伸びさせるため最大限の努力をする決心です。
长期以来,贵公司为扩大我们商品的进口,进行了艰苦的努力,做了大量有益的工作。借此机会,我谨向贵公司迄今所作出的努力表示由衷的谢意,并向贵公司的全体职员以及用户致以亲切的问候和良好的祝愿贵公司是我们的老客户,我们工作中如有什么不周到的地方,希望能随时指出来,我们也在各方面尽可能协助你们决心为进一步发展双方的贸易作出最大的努力。
39.ここ十数年来の歳月を振り返りますと、双方は友好協力関係を固めるために努力しつづけ、友好交流の増進、経済貿易の発展、人事往来の拡大などの面で喜ばしい成果を収めてきました。目下、日本国内の経済環境からいえば、円高を契機にして従来の輸出主導型の経済体質は改善の必要に迫られ、輸入と内需の拡大及ぴ国際経済協力の強化が求められる新しい時代となっております。時あたかも,わが国では改革開放政策が実行されています。中日両国の経済現状から見れば、わたしたちは双方の協力関係を発展させる有利な条件に恵まれているといえるでしょうと思います。したがって、私たちの間の貿易往来、経済協力、技術交流をいっそう拡大し、ひいては両国民の生活を豊かにすることは歴史が私たちに課した栄えのある責務だと思います。
回顾近十年来的岁月,双方一直为巩固友好合作关系而努力,在加强友好交流、发展贸易、扩大人员交流等方面取得了可喜的成果。当前就日本国内的经济形势而言,由于日元升值,不得不改变过去那种出口主导型的经济结构正面临着必须扩大进口与内需以及加强国际经济合作的新时代口目前,我国正实行改革开放政策,从中日两国的经济现状来看,可以说我们具备了发展双方合作关系的有利条件。因此,进一步发展我们之间的贸易往来、经济合作、技术交流,从而丰富两国人民的生活,这是历史斌予我们的光荣任务。
40.来年から効力を発する第三次経済技術協力プロジェクトの件について、双方は十数回の話い合いを重ね、ようやく合意に達することができました。さまざまな困難を乗り越えて歩み寄った双方の努力に心から敬意を表します。交渉は始終友好的な雰囲気の中で行われ平等互恵、有無相通ずるという原則を貫いてまいりました。今度調印された協議書は協力プロジェクトの総金額からいっても、プロジェクトの件数からいっても、いままでのニつの協議より大いに伸びました。これは双方の経済技術協力は新しい発展がとれたシンポルで、双方の繁栄と発展に新たな貢献ができると信じております。
关于明年生效的第三次经挤技术合作项目的间题,双方经过十几次的谈判,今天终于达成协议。我对双方为克服种种困难取得一致意见而付出的努力表示由衷的敬佩。双方的会谈完全是在友好的气氛中进行的,体现了平等互利、互通有无的精神。这次所签定的协议,无论从合作项目的总金额上讲,还是从项目的件数上讲,都比前两个协议有了很大的增加这是双方经济技术合作取得新发展的象征。我相信它将为双方的繁荣与发展作出新的贡献。
责编:李亚林
上一篇:经贸日语(2)
下一篇:经贸日语——注文提供
课程专业名称 |
讲师 |
课时 |
查看课程 |
---|
课程专业名称 |
讲师 |
课时 |
查看课程 |
---|
点击加载更多评论>>