- 讲师:刘萍萍 / 谢楠
- 课时:160h
- 价格 4580 元
特色双名师解密新课程高频考点,送国家电网教材讲义,助力一次通关
配套通关班送国网在线题库一套
第五篇 电话应对礼节
(一) 接电话
実況1: 在公司
オペレーター:はい,NK株式会社でございます。
鈴 木:私,山田商事の鈴木とします。
オペレーター:いつもお世話になっております。
鈴 木:お世話になっております。加藤課長はいらっしゃいますか。
オペレーター:かしこまりました。少々お待ちくださいませ。
鈴 木:ありがとうございます。
実況2:在外接行动电话
小林:はい,小林でございますが。
小田:鈴木株式会社の小田です。
小林:どうも,お世話になっております。
小田:いま,よろしいでしょうか。
小林:いま,電車の中です。次の駅で降りますので,後ほどお掛けします。
小田:よろしくお願いします。
活用篇:接电话时,只要记住3个基本短句。
1.はい。00でございます。(是,这里是00)
例え:はい,河野物産営業部でございます。
2.お世話になっております。(承蒙您关照了)
或は:いつもお世話になっております
3.はい,かしこまりました。
或は:はい,かしこまりました。少々お待ちくださいませ。
(二) 转接电话
実況1:当事人在
オペレーター:鈴木株式会社の小田さんからお電話が入っております。
加 藤:はい,お待たせいたしました。営業部の加藤です。いつもお世話になっております。
小 田:いつもお世話になっております。鈴木株式会社の小田です。
加 藤:どうもこんにちは。
小 田:こんにちは。ところで,例の件についてはどうお考えでしょうか。
加 藤:もうちょっと考えさせてもらえませんか。
(请再让我想想看。)
実況2:对方无法接电话
小林:はい,NK株式会社でございます。
中村:鈴木さんはいらっしゃいますか。中村と申します。
小林:ただいま,電話中ですが,終わりましたらお電話するよう伝えましょうか。
中村:お願いします。
小林:かしこまりました。
中村:では,失礼します。
活用篇:5种方便的表现方式
对方所要找的人如果不在,记住下面5种表现方式,大概就能应付了。
1.ただいま,席を外しておりますが。
使用在上厕所活吃饭等,不便跟对方直接说明实际情况时。亦即,人在公司内,且短时间内可以回来的。
2.「ただいま,外出しておりますが。。。」
「ただいま,外出中でございますが。。。」
离开公司,但可在上班时间内回来时使用。
3.本日は出張しておりますが。。。
一天以上,不在公司时使用。
4.「本日は休暇を取っておりますが。。。」
使用在旅行,生病或公休等的休息,而没有必要说明理由时。
5.「ただいま,電話中でございますが。。。」。
使用本人正在打电话时。
(三) 留言
電話留言單 4月1日11時
留言給:片口部長
来電話者姓名:三井先生
請回電話: 要 不要
電話号码:2123-4567
留言:于10 商谈00计划,尽速回电。
代接电话者:林
伝言 4月1日11時
片口部長様へ
三井様より
折り返し電話:要不要
電話番号:2123-4567
ご用件:00プロジェクトについて,10日に打ち合わせしたい,至急TELください。
受信者:林
実況1:
酒井:係長は外出しておりますが,いかがいたしましょうか。
顧客:では,ご伝言をお願いできますでしょうか。
酒井:はい,分かりました。
顧客:早速ですが,「15日のA会館がB会館に変更になりました」とお伝えいただきたいのですが。
酒井:かしこまりました。B会館でございますね。確かに申し伝えます。私は酒井と申します。
実況2:
野口:申し訳ございません。本人が戻りましたら,こちらからお電話差し上げましょうか。
(很抱歉,他本人回来时,让他会电话给您好吗?)
顧客:そうですか。お願いします。
野口:はい,では念のため,お電話番号をお伺いできますで
しょうか。
(好的,为了慎重起见,可以请问一下电话号码吗?)
顧客:02-1234-5678です。加藤です。
野口:はい,復唱させていただきます。02の1234の5678の加藤様でいらっしゃいますね。戻りましたら,すぐにお電話をさせていただきます。私は野口と申します。失礼します。
(好的,我再重复一遍,02-123456-5678的加藤先生。他回来后,会让他马上给您回电话的,我姓野口。)
活用篇:电话留言
一个成功的businessman,首先必须把对方的留言,正确地传达给当事人。而如何正确地传达留言呢?那就要确实地掌握五个W,一个H的原则了。五个W就是:什么时候,在哪里,谁,什么,为什么。一个H就是:如何之意。
(四) 打电话的礼节(1)
実況1:
佐藤:もしもし,東京貿易でいらっしゃいますか。
顧客:はい,そうですが。
佐藤:私,NK株式会社の佐藤と申します。いつもお世話になっております。
顧客:こちらこそ,いつもお世話になっております。
佐藤:恐れ入りますが,鈴木部長をお願いいたします。
(实在不好意思,请问铃木部长在吗?)
顧客:かしこまりました。少々おまちくださいませ。
実況2:
山 田:YYK株式会社の山田と申します。いつもお世話になっております
オペレーター:いつもお世話になっております。
山 田:恐れ入りますが,営業部の鈴木様をおねがい たします。
オペレーター:はい,少々お待ちくださいませ。
鈴 木:お待たせいたしました。営業部の鈴木です。
山 田:鈴木部長でいらっしゃいますか。私,YYK株式会社の山田と申します。
活用篇:打电话的要领
1.确认一次对方的公司名后,马上自我介绍
東西工業さんでいらっしゃいますか。私,山下自動車の山田と申します。
2.接下来以客套话来缓和对话
お世話になっております。
3.再请对方找您要找的人
恐れ入りますが,経理課の石田様お願いいたします。
4.当事人接了电话后,再重复一次
石田様でいらっしゃいますか。おはようございます。私,山下自動車の山田と申します。
(五) 打电话的礼节(2)
実況1: 电话听不清楚时
小林:はい,NK株式会社でございます。
山田:私,YYKの山田と申します。鈴木様をお願いします。
小林:申し訳ございません。お電話が遠いようですがもう一度教え願えませんか。
山田:私,YYKの山田と申します。鈴木様をお願いします。
小林:かしこまりました。少々お待ちくださいませ。
山田:ありがとうございます。
実況2:打错电话
顧客:もしもし,東京貿易でいらっしゃいますか。
小林:いいえ,当社はNK株式会社と申しますが。
顧客:御社は03-3123-4567ですか。
小林:いいえ,違います。
顧客:そうですか。失礼しました。
小林:いいえ,どういたしまして。
(六) 答录机留言
実況1:留话方法
留守電話:はい,東京貿易でございます。ただいま出かけておりますので,「ピー」という音のあとに電話番号とご用件をお話ください。
留守電話:「ピー」。
橋本:山田産業の橋本です。お帰りになりましたら,お電話ください。番号は03-3335-4567です。
実況2:有急事留言方法
留守電話:はい,東京貿易でございます。ただ今出かけておりますので,「ピー」と言う音の後に電話番号とご用件をお話ください。
留守電話:「ピー」。
三 井:私,アメリカン産業の三井です。お世話になっております。至急,お伝えしたいことがあります。携帯の方にご連絡ください。番号は090-1234-5678です。よろしくお願いいたします。
活用篇: 打留言电话的顺序
1. 先说明要事
昨日お渡しした書類に不備がありましたので,お電話いたしました。
(昨天交给您的文件中,有漏掉的部分,所以给您打电话。)
2.其次为目的,内容,说明
コピーをお渡しする際に,説明書その二が抜け落ちてしまいました。
(交给您复印的那一份时,说明书的第二部分脱漏了。)
3.总结,致意
書類は郵送で届くよう本日手配いたしました。ご迷惑をおかけしました。
(书类我今天会邮寄过去,给您添麻烦了。)
(七) 打移动电话
実況1:在火车或公车时
佐藤:はい,佐藤です。
鈴木:もしもし,東京貿易の鈴木です。今よろしいですか。
佐藤:いま,電車の中です。のちほどかけ直しますので。
鈴木:はい。
佐藤:では,失礼いたします。
鈴木:失礼します。
実況2:在公共场所时
山田:もしもし,山田ですが。
佐藤:はい,はい,少々お待ちください。…。田さん,佐藤です。
山田:今,大丈夫ですか。
佐藤:ええ,大丈夫です。
山田:じつは,……
(八) 处理客户的不满
実況1:道歉
顧客:佐藤さんはまだお見えになりませんが,お約束の時間を30分も過ぎてますよ。
小林:すみません。予定通り2時間前には,そちらさまに伺うために,弊社を出ているんですが。
顧客:早く来てもらわないと仕事ができないんですよ。
小林:申し訳ございません。もうちょっとお待ちしていただけませんか。
顧客:仕方がありませんね。
実況2:查明日后回电话
小林:山田様,たいへん失礼をいたしました。
顧客:困っちゃうな~,そちらのミスですよ。
小林:はい,ご迷惑をおかけしまして,まことに申し訳ございません。お詫びいたします。
顧客:どうしてくれるの。
小林:恐れ入ります。すぐにお調べいたしますので,少々お待ちくださいませ。
活用篇:处理客户的不满
1.本人应对时,先致谦后,仔细听对方说完,在诚恳以对。
たいへん申し訳ございません。詳しいお話をうかがわせていただけますでしょうか。
真是非常抱歉。请您详细的说一下。
2.自己无法处理时的说法
お話は承りました。ただいま,担当の者とかわりますので,少々お待ちくださいませ。
我了解了,现在为您叫承办这件事的人,请稍等一下。
お話は承り(うけたまわり)ました。ただ今,担当の者が席を外しておりますので,後ほどお電話をいたします。
我了解了,现在承办这件事的人不在,过一会儿再让他回您电话。
第六篇 招待及宴会上的礼节
(一) 招待的准备
実況1:接待前
上司:佐藤君,今日の接待相手は誰だっけ。
(今天是招待谁来着?)
佐藤:東京貿易の営業部部長山田さんです。
上司:そうか。なら僕行った方がよいなぁ。
(是吗,我也去一下比较好吧!)
佐藤:お願いします。
上司:よし,行く前に見積もり上の問題点をまとめてこい。
(好,去之前把估价单上的问题先整理整理。)
佐藤:はい,わかりました。
実況2:接待当天
小林:山田様,こんばんは。
顧客:おぅ。こんばんは。遅れてすまん!すまん!
(来迟了,抱歉,抱歉)
小林:いいえ。では,こちらへどうぞ。
顧客:いいレストランですなぁ。
小林:お気にいっていただけましたか。(您喜欢吗?)
顧客:ええ,もちろんですとも。(当然喜欢)
责编:李亚林
上一篇:会人重要マナー
下一篇:マナーのよい日本語4
课程专业名称 |
讲师 |
课时 |
查看课程 |
---|
课程专业名称 |
讲师 |
课时 |
查看课程 |
---|
点击加载更多评论>>