- 讲师:刘萍萍 / 谢楠
- 课时:160h
- 价格 4580 元
特色双名师解密新课程高频考点,送国家电网教材讲义,助力一次通关
配套通关班送国网在线题库一套
終戦の翌々年の生まれなので、その日のことは直接には知らない。しかし昭和20年、1945年の8月15日は、頭のどこかに住みついているような気がする。この日を、あるいはこの日に至る日々を伝えるものに接する度に、その意味を考えさせられてきた。
由于我出生在战争结束后的第三年,对那时候发生的事没有直接的体会。但昭和20年-1945年的8月15日这一天对我来说总有一种亲身经历过的感觉……也许是我在接触与那段岁月有关的东西后,一直在思考起其中的含义的缘故。
さまざまな人の日記に、その日の思いが記されている。それぞれにひかれるものはあるが、「戦後還暦」の年に改めてかみしめたいのは作家?大佛次郎の「敗戦日記」(草思社)の一節だ。
かんれき [0] 「還暦」
〔干支(エト)が60年たつと一回りして,元にかえるところから〕
数え年で六一歳をいう語.本卦(ホンケ)がえり。華甲(カコウ)。「―を迎える」
各种各样的人都写过那段岁月的日记。它们各自都有其动人之处,在这"战后还历"之年想(与大家)重新回味的是作家大佛次郎的《战败日记》(草思社)中的一段。
「自分に与えられし任務のみに目がくらみいるように指導せられ来たりしことにて……」。軍人たちが敗戦という屈辱に耐えうるかどうかを思い惑って眠れないというくだりだが、ことは軍人に限らない。
"因为…因为一直以来我接受的指导就是'一切行动听指挥'"。这是军人因战败的屈辱苦恼得睡不着时说的话。但这样的不只是军人。
「与えられた任務のみに目がくらんだ」のは、国民のほとんどだった。戦争が始まり、ことここに至っては軍人は軍人の、政治家は政治家の、あるいは親は親の、子は子のあるべきだとされる姿に向かって突き進んでしまった。国そのものの向きがどうなっているのかという肝心なことは見ず、それぞれに与えられたと思う狭い世界に閉じこもった。
几乎所有的国民都认为只要"一切行动听指挥"就好。战争开始,军人、政治家、大人、小孩都"听从指挥"做着自己应该做的事。没人关心国家将会怎样,人们都被狭隘的思想所禁锢。
国民の、ある種のひたむきさには胸がつまる思いもするが、歯止めの無い奔流は、自国民だけではなく周辺国などを含むおびただしい人の命を奪い去った。メディアもまた、本来の任務を踏み外していたと自戒する。
也许是国民心中充满了一种狂热,但这股势不可挡的狂热的浪潮却夺去了本国与周边国家无数人的生命。媒体也自责做了与本职工作无关的事。
今日は追悼というだけではなく、与えられた任務のみに目がくらんでいないかどうか、それぞれの場で問い返したい。この今を「戦前」などと呼ぶ日の来ることがないように。
今天要做的不应该只是追悼。为了使今天这个日子不被后世称作"战前",我们应该借此机会扪心自问:自己是不是正在"一切行动听指挥"?
责编:李亚林
上一篇:日语文章阅读(十一)
下一篇:日语文章阅读(九)
课程专业名称 |
讲师 |
课时 |
查看课程 |
---|
课程专业名称 |
讲师 |
课时 |
查看课程 |
---|
点击加载更多评论>>