- 讲师:刘萍萍 / 谢楠
- 课时:160h
- 价格 4580 元
特色双名师解密新课程高频考点,送国家电网教材讲义,助力一次通关
配套通关班送国网在线题库一套
「申し訳ございません。拒絶させてもらいます」。耐震強度の偽装事件をめぐる国会の証人喚問で、小嶋進?ヒューザー社長の回答拒否は、30回近くに及んだ。
ヒューザー (HUSER:Human User Company) は東京都千代田区丸の内を本拠地としている分譲マンションの開発及び販売を行っている不動産業者 (デベロッパー) である。開発する分譲マンションの世帯あたりの平均面積が業界最大である事を特徴としている。創業者は小嶋進(現社長)。資本金は2億800万円(2005年)、売上高124億円(2004年3月)。(fanfei先生提供)
"十分抱歉。我无可奉告"。在关于耐震强度造假事件的国会证人传讯中,小岛进。HUSER社长拒绝回答的次数,已将近30次。
テレビの中継を見て、歯がゆい思いをした人も多かっただろう。しかし法律では、正当な理由があれば証言を拒否できると定められている。自己に不利益な供述を強要されないという憲法の規定もある。
は‐がゆ?い「歯痒い」思いどおりにならなくて、いらだたしい。もどかしい。「―?くて見ていられない」→焦(じ)れったい[用法]
看到电视转播(的这种场面),感觉焦急万分的人应该相当多吧。但法律规定,如果有正当的理由是可以拒绝提供证言的。宪法中也有不得强制他人做不利于自身供词的规定。
拒否が連発された喚問には、ほとんど意味が無かったかといえば、そうではない。小嶋社長が回答を拒んだのは、こんな項目についてだった。「構造計算書の偽造を、いつ、どこで知ったか」「ヒューザーで急きょ開かれた会議の内容」「販売中のマンションが問題物件だと、いつ認識したのか」
在接二连三不断遭拒的传唤中,要说传唤是否已没有任何意义,也并非如此。小岛社长所拒绝回答的,是关于这样的一些问题。"您是在何时何地知道构造清单作假了""贵公司紧急召开会议的内容""您是何时认识到销售中高级公寓的问题项目"等等。
いずれも、事件の核心部分にあたる。回答を拒むのは認められた権利の行使だが、証人にとっては不利な事態を招く一面もある。肝心なところで明確に否定しないことで、暗に認めたとも取られかねないからだ。世間が、やはり後ろ暗いところがあるのかといった見方に傾くとしても、口を開くよりはいいと考えたのだろうか。「黙して語らず」というが、黙してもなお語るところがあったように思う。
所有问题,均是事件的核心所在。虽说拒绝回答是行使被认可的权利,但这些问题的确存在着导致不利证人事态的一面。因为在关键的问题上没有明确的否认,很可能被认为是默认了。即使众人认为其背后仍有玄机,但(保持沉默)总比开口承认要好吧?虽说是"沉默不语",但倒令人觉得沉默之中其实也有语意流露之处。
フランスの政治思想家で法学者だったモンテスキューが述べている。「自由とは法律の許すすべてをなす権利である」(「法の精神」岩波文庫)。
法国的政治思想家,法学者孟德斯鸠如是说道"所谓的自由,就是行使法律所认可的所有权利"(「法的精神」岩波文库)。
国会で黙された部分の実相が、「法律の許すすべて」の範囲を踏み外していなかったかどうか。その究明はこれからだが、沈黙は、問題のありかを繰り返し指し示していた。
ふみはずす「踏(み)外す」
1 見当ちがいの所を踏んでしまう。踏みそこなう。「階段を―?す」
2 正道からはずれた行いをする。「人の道を―?す」
3 順当な進路からはずれる。「出世コースを―?す」
小岛社长在国会中保持沉默的那部分真相,又是否没有偏离"法律许可的全部"范围呢?这个问题是接下来所要探求的,但,沉默,就已经在反复提示问题所在了。
责编:李亚林
上一篇:日语阅读:天下取りの塔
下一篇:日语阅读:高利貸
课程专业名称 |
讲师 |
课时 |
查看课程 |
---|
课程专业名称 |
讲师 |
课时 |
查看课程 |
---|
点击加载更多评论>>