- 讲师:刘萍萍 / 谢楠
- 课时:160h
- 价格 4580 元
特色双名师解密新课程高频考点,送国家电网教材讲义,助力一次通关
配套通关班送国网在线题库一套
――巧言令色、鮮なし仁。
というのは、孔子の言葉で、「口先が巧みで、角のない表情をするものに、誠実な人間はほとんどない」という意味である。
これを裏返して、孔子はまた、剛毅木訥、仁に近し。
すなわち、「剛毅で飾らぬ人間は、(誠実なのだから)完成した徳をそなえたものに近い」とも言っている。利己的な打算がなければ《飾る》必要がないのだから、当然《木訥》になるであろうし、みずから正しいと信ずるものの前には、その生命さえ惜しまぬなら、当然《剛毅》になるであろう。しかし、このような人間でも、《仁》(完成した徳をそなえた人間)そのものではない。
孔子は、文質彬々として、然る後に君子なり。
とあるように、文(形式)と質(実質)とが彬々として(調和して)いることを、君子(徳をそなえた人間)の条件としていたのである。
だから、弟子たちには、博く文を学び、之を約するに礼を以てす。
と、多方面に文(ここでは学問すなわち実質)を学び、それを礼(形式)で整理統制することを強調しているのだ。決して剛毅木訥という荒削りな態度を薦めているわけではない。
しかし、その剛毅木訥を推称しているかに見えるほど、孔子は、巧言令色の徒を憎んでいた。
その増悪は、その之を言うてハジざれば、則ち之を為すや難し。
と言う痛烈な言葉を吐かしているほどである。孔子は何よりも、巧言や令色によって、他人を瞞着する、その狡猾さを憎んだのだ。
政党の公約は不履行に終るのが常識だが、国民を欺瞞して恥じぬこのような巧言令色の徒の充満している今日、孔子のこの言葉には、私たちの俗根を凛々と打ち叩くものがあるのではないか!
责编:李亚林
课程专业名称 |
讲师 |
课时 |
查看课程 |
---|
课程专业名称 |
讲师 |
课时 |
查看课程 |
---|
点击加载更多评论>>