- 讲师:刘萍萍 / 谢楠
- 课时:160h
- 价格 4580 元
特色双名师解密新课程高频考点,送国家电网教材讲义,助力一次通关
配套通关班送国网在线题库一套
漢の武帝に仕える歌手に、李延年という者がいた。音楽的な才能が豊かで、歌も踊りもうまく、新曲を作ったり編曲したりするたびに、人々を感動させたので、武帝のお気に入りになっていた。ある時、彼は武帝の御前で舞ながら唱った。
北方に佳人あり、世に絶して独り立つ。
一顧すれば人をして城を傾けしめ、再顧すれば人をして国を傾けしむ。
寧んぞ傾城と傾国とを知らざらんや、佳人はふたたびは得がたし。
(北の方に麗しの人、世にならびなくただひとり。
そのひと目には城もなく、ふた目に国も傾けん。
城や国を忘れしにあらねど、またと佳き人ありと覚えず。)
武帝は歌をきき終わると、ため息をついて言った。
「ああ、この世に、そのような女がいるだろうか!」
「延年にはね、妹がいるのですよ。」
武帝の姉の平陽公主が耳もとでささやいた。
武帝はさっそく延年の妹を召し入れた。彼女はこよなくあでやかで、舞が上手であった。武帝はたちまち、彼女のとりこになってしまった。
これは、「漢書」に記されている、武帝の晩年の寵を一身にあつめ、若くしてこの世を去り、帝をして追慕の情を禁ぜしめなかった、李夫人の伝の一部である。
「傾国」という文句を使った例は非常に多く、李白の「楽府清平調」
に「名花傾国両つながら相歓ぶ」(名花の牡丹と傾国の美人とは、ともに愛すべきものだ)というのがあり、白居易(楽天)の「長恨歌」の出だしには「漢皇色を重んじ傾国を思う」である。
「傾国」の元来の意味は「国を危うくする」であり、「史記」の「項羽本紀」に高祖が項羽に父母や妻子をとりこにされて困っていたのを、侯公がその弁舌でとり返した時、高祖の言葉として、「これ天下の弁士なり。居るところ、国を傾く」(彼のいるところは、その弁舌で国を傾けることもできる)とあるのは本来の意味であり、李延年の歌も?傾国?自体に美人の意をもたせてあるわけではないが、李白?白居易の詩では完全に美人の意味に使われている。なお「傾城」も、「一顧すれば人をして城を傾けしめ」から出たものである。
责编:李亚林
课程专业名称 |
讲师 |
课时 |
查看课程 |
---|
课程专业名称 |
讲师 |
课时 |
查看课程 |
---|
点击加载更多评论>>