相撲の魅力
相撲がどうして日本でこんなに人気があるのか、日本に来たばかりのころは理解できませんでした。それが最近やっとわかってきました。
私は以前、日本の病院に入院していたことがあります。そのときの話ですが、いつも元気のない病室が、相撲のテレビ中継が始まると急に変わりました。みんな生き生きしてきて、テレビに向かって大きな声で応援しているのです。相撲中継のときは、みんなすっかり元気になったようでした。
相撲は単なるスポーツではなく、日本の伝統文化であり、日本人の精神の根源とも言えるでしょう。日本の相撲がもっと世界に広がるよう、応援しています。
注釈:
相撲(すもう) [名] 相扑
中継(ちゅうけい) [名・他サ] 转播
生き生き(いきいき) [副・自サ] 生气勃勃,生动,栩栩如生
応援(おうえん) [名・他サ] 支援,援助,声援
問題:
更多日语3、4级进阶阅读>>
相撲のテレビ中継が始まると、病室がどうなりましたか。
1、元気がなくなりました
2、静かになりました
3、生き生きしてきました
4、急に暗くなりました
日本の国技と称される相撲はどういうものですか。
1、単なるスポーツです
2、スポーツではなく、日本の伝統文化です
3、スポーツだけではなく、日本の伝統文化です
4、日本の伝統文化ではないです
不认识的单词查查小D,读读看,记忆一下。
大家可以答题,也可以试着翻译一下,只翻译其中的一句也可以哦。
或者可以写出文章中出现的某个语言点。
不明白的地方也提出来讨论吧。
答案:3 3
参考译文:
地下卖场
日本巨大商店的食品出售处(以下,地下卖场),大部分都是在地下的。由于商店本身的不一样,对于地下一层,出售着被用于烹调的家常菜(与饭之类的主食一起吃的菜肴)和便当,西式点心,日式点心等等,而对于地下二层,出售蔬菜,肉,鱼之类的新鲜食品的地方有很多。
所谓地下卖场,开始于日式、西式、中式的家常菜,面包、蛋糕、寿司、咸菜和酒等等,可以这样说吧,各种各样的食品专卖店进入后,去到那里的话,饭桌上必需的东西大部分都能被找到。为此,利用地下卖场的很多,一天里都拥挤着买东西的客人。
相关语法
~「た」ばかりです 表示:完了的意思,相当于汉语的"刚刚~"
例:ご飯を食べたばかりです。――刚刚吃完饭。
~「た」ことが あります。 表示:叙述曾有某种经历的句型。
私は 王さんに 会った ことが あります。――我见过小王。
动词基本型+と、~ 表示:前句叙述的事物或现象一出现,就会引起后句的事物或现象。
例:ここまで送ってもらうと、もう一人で帰れる。----送到这里我已经能一个人回去了。
~く なります(形容词去掉末尾い), ~に なります(名词不变,形容动词去掉末尾だ)表示:自发的变化。
例:操作は 簡単に なります。――操作变简单了。
~「て」いきます/きます 表示:经过时间的推移,事态的发展。
~「て」いきます表示将来事态发展的趋势。
~「て」きます表示过去到现在的发展趋势。
例:寒くなってきました。(从过去到现在) ――冷了起来。
寒くなっていきます。(从现在到将来)――将要冷起来。
(普通体或名词+の)+ようです 表示:主观的,根据不足的推测。相当于汉语的"好像~"的意思。
例:今日は雨が降るようです。――今天好像要下雨。
基本形"いる"的自谦形是:"おります"。
可能态的表达方法:甲は 乙が~(ら)れる
动词:第一类:う段改为え段,加"る"。例如:書く――書ける
第二类:る变られる 例如:食べる――食べられる
第三类:来る――来られる する――できる
例如:日本語が話せます。――能说日语。
~「て」います 表示:动作的进行或状态的持续
例:王さんは 新聞を 読んで います。――小王正在看报纸。
点击加载更多评论>>