不知不觉又快要到新一年的春节了!2019的农历年是猪年,而自古以来,动物常成为语言的要角,拿来做成固定的语句,用以表达思想和情感,彼此沟通。今天小艾就和大家谈谈,“猪”在德国和德文中所扮演的角色。
“猪”不论在德语或汉语中都有“脏、笨、胖”的意味。德文“猪”惯用语的语意从很正面到极负面的都有,其中Schweinestall(猪舍)、Du Schwein(你猪啦)、saudumm(笨猪)和汉语不谋而合。这里的saubumm是形容词,可翻译成”笨极了”,和笨猪有异曲同功之妙,而“sau”在这儿是一个加语气词,德文很多动物名称可以用作类似功能的加强语气词。
以下介绍几个常用的“猪”的德文固定用语:
Schwein gehabt (猪有了)= 好运到
Schweinegeld(猪钱)= 很多钱
sich wohl fühlen wie zehntausend Säue(像一万头猪一样觉得舒服)= 舒服极了
saugut(母猪好)= 真好
Schweinerei(猪一类的事情)= 糟糕的事
So ein Sauerei ! 真糟糕啊!
Kein Schwein(没猪)= 没人
Sauklaue(猪蹄)= 潦草的字迹
Sauwetter(母猪天气)= 坏天气
schwitzen wie ein Schwein (汗流如猪)= 汗流浃背
以下是其他与“猪”相关的固定语式:
Saubillig(母猪便宜):超便宜
Saugrob(母粗俗/粗鲁):很粗俗/粗鲁
Saufraß(母猪粪):很难吃的食物
es paßt wie der Sau das Halsband(像母猪配颈圈一样):一点都不搭配
unter aller Sau (在所有母猪底下):非常坏的情况
sich suhlen wie eine Sau im Schlamm(像一头母猪一样在泥地上打滚):心情棒透了
besoffen wie ein Schwein(醉饮如猪):烂醉如泥
benimmt sich wie eine gesengte Sau (表现得像被烙印的母猪):完全目中无人的表现
Perlen vor die Säue werfen(珍珠投到母猪面前):对牛弹琴
点击加载更多评论>>